Lyrics and translation 3030 - Perder o Sono
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Perder o Sono
Потерять сон
A
vida
bate
na
minha
porta
todo
santo
dia
Жизнь
стучится
в
мою
дверь
каждый
божий
день,
Respondo
pergunta
que
eu
nunca
perguntei
Отвечаю
на
вопросы,
которые
я
никогда
не
задавал.
Ah,
se
eu
escutasse
o
que
minha
mãe
dizia
Ах,
если
бы
я
слушал,
что
говорила
моя
мама,
Pra
manter
o
juízo,
eu
tô
matando
rei
Чтобы
сохранить
рассудок,
я
убиваю
короля.
Quem
fala
mal,
eu
não
vou
perder
o
sono
Кто
говорит
плохое,
я
не
потеряю
из-за
этого
сон.
Ando
natural,
não
vou
perder
o
sono
Я
живу
естественно,
я
не
потеряю
из-за
этого
сон.
Navegando
em
pouco
vento,
eu
ando
preocupado
Плыву
по
слабому
ветру,
я
обеспокоен.
Eu
tenho
pouco
tempo
У
меня
мало
времени.
Ou
talvez
eu
tenha
muito
tempo
Или,
может
быть,
у
меня
много
времени.
Eu
sou
potencial
e
foi
só
1%
Я
могу
много,
а
это
был
только
1%.
Então
foda-se
essespela
saco
Так
что
к
черту
этих
надоедливых.
Eu
tenho
um
bom
faro
pra
prever
o
taro,
mano
У
меня
хорошее
чутье,
чтобы
предсказать
будущее,
милая.
Eu
tenho
intacto,
tenho
me
poupado
mano
Я
цел,
я
себя
берегу,
милая.
Vou
ser
claro
agora
Я
буду
откровенен
сейчас.
Quanto
vale
a
fomentação
do
ódio
Сколько
стоит
разжигание
ненависти?
Quanto
vale
o
sucesso
a
qualquer
custo
Сколько
стоит
успех
любой
ценой?
Quanto
vale
o
dinheiro
de
papel,
o
ouro
Сколько
стоят
бумажные
деньги,
золото?
O
pódio,
a
miséria
e
o
luxo
Пьедестал,
нищета
и
роскошь?
Quanto
vale
a
sua
vida
vivida,
matéria
cuspida
de
volta
no
espaço
Сколько
стоит
твоя
прожитая
жизнь,
материя,
выплюнутая
обратно
в
космос,
Sem
nem
ter
vestígio
Без
всякого
следа.
Assim
nada
vai
mudar
Так
ничего
не
изменится.
Tenho
pouco
tempo,
mas
ao
menos
eu
vou
ser
justo
У
меня
мало
времени,
но
по
крайней
мере
я
буду
справедлив.
É
sem
saída
e
eu
tô
escalando
os
blocos
Это
тупик,
и
я
взбираюсь
по
блокам.
Sou
dono
da
minha
vida,
sou
dono
dos
negócios
Я
хозяин
своей
жизни,
я
хозяин
своего
дела.
Disciplina
e
respeito
aqui
valem
bem
mais
Дисциплина
и
уважение
здесь
ценятся
гораздо
больше.
Eu
sei
que
o
ego
é
uma
armadilha
Я
знаю,
что
эго
— это
ловушка.
Assumo
meus
discos,
vivo
outra
lei
Я
отвечаю
за
свои
записи,
живу
по
другому
закону.
Eu
juro
que
eu
faço
pela
minha
família
Клянусь,
я
делаю
это
ради
своей
семьи.
E
eu
não
vou
seguir
ninguém
И
я
не
буду
ни
за
кем
следовать.
Ah,
se
o
mundo
descobrisse
o
poder
que
a
mente
tem
Ах,
если
бы
мир
узнал,
какой
силой
обладает
разум.
A
vida
bate
na
minha
porta
todo
santo
dia
Жизнь
стучится
в
мою
дверь
каждый
божий
день,
Respondo
pergunta
que
eu
nunca
perguntei
Отвечаю
на
вопросы,
которые
я
никогда
не
задавал.
Ah,
se
eu
escutasse
o
que
minha
mãe
dizia
Ах,
если
бы
я
слушал,
что
говорила
моя
мама,
Pra
manter
o
juízo,
eu
tô
matando
rei
Чтобы
сохранить
рассудок,
я
убиваю
короля.
Quem
fala
mal,
eu
não
vou
perder
o
sono
Кто
говорит
плохое,
я
не
потеряю
из-за
этого
сон.
Ando
natural,
não
vou
perder
o
sono
Я
живу
естественно,
я
не
потеряю
из-за
этого
сон.
Meu
maior
inimigo
é
mim
mesmo
Мой
главный
враг
— это
я
сам.
E
eu
tô
ficando
cada
vez
melhor
И
я
становлюсь
все
лучше
и
лучше.
Uma
parte
de
mim
vai
pra
cada
texto
Часть
меня
уходит
в
каждый
текст.
Tudo
vem
e
volta
sempre
ao
pó
Все
приходит
и
возвращается
в
прах.
Como
quem
escreve
uma
bíblia,
raps
viram
profecias
Как
тот,
кто
пишет
библию,
рэп
становится
пророчеством.
Pensamento
vira
ouro
tipo
alquimia
Мысль
превращается
в
золото,
словно
алхимия.
Sem
alegoria
na
categoria
Без
аллегории
в
категории.
Pode
planejar
(Planejar)
Можешь
планировать
(Планировать).
A
vida
muda
tudo
como
tem
que
ser
Жизнь
меняет
все
так,
как
должно
быть.
Como
vou
dizer
Как
мне
сказать,
(Que
a
vida
é
um
ditador
e
o
pensamento
é
rebeldia)
(Что
жизнь
— диктатор,
а
мысль
— бунт).
Tudo
muda,
mas
não
vou
me
perder
(Perder)
Все
меняется,
но
я
не
потеряюсь
(Потеряюсь).
Eu
tenho
mapa,
então
não
vou
me
perder
У
меня
есть
карта,
поэтому
я
не
потеряюсь.
Nem
no
sono,
nem
meu
sonho
Ни
во
сне,
ни
в
мечтах.
Quanto
vale
o
sangue
em
tudo
que
eu
ponho
Сколько
стоит
кровь
во
всем,
что
я
делаю.
Mas
quanto
tempo
falta
pra
chegar
Но
сколько
времени
осталось
до
прибытия?
Falta
pra
chegar,
falta
pra
chegar
Осталось
до
прибытия,
осталось
до
прибытия.
Perceber
o
óbvio,
porque
eu
não
quero
mais
me
perguntar
Осознать
очевидное,
потому
что
я
больше
не
хочу
спрашивать
себя,
Quem
vai
ser
o
próximo
a
cair
Кто
будет
следующим,
кто
упадет?
Quem
vai
ser
o
próximo
a
cair
Кто
будет
следующим,
кто
упадет?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luan Gohn Moraes, Rodrigo Barbosa Parracho, Bruno Borges Chelles
Attention! Feel free to leave feedback.