Lyrics and translation half•alive - Night Swims (poem)
Night Swims (poem)
Ночные заплывы (стихотворение)
I
went
to
the
beach
recently
Недавно
я
был
на
пляже,
But
by
the
beach,
I
mean
the
bay
Но
под
пляжем
я
подразумеваю
залив.
By
recent,
I
mean
July
А
под
недавно
– июль.
I
walk
there,
shed
everything
I
don't
need
Я
иду
туда,
сбрасывая
всё
ненужное,
Stepping
into
the
water,
into
expanse
of
thoughtlessness
Ступая
в
воду,
в
простор
безмыслия,
Where
no
single
thing
operates
me
Где
ничто
не
управляет
мной.
The
water
is
getting
deeper
Вода
становится
глубже,
And
I
feel
the
sand
beneath
my
toes
turn
to
mud
И
я
чувствую,
как
песок
под
ногами
превращается
в
ил.
And
I
walk
until
I
can't
touch
anymore
И
я
иду,
пока
больше
не
могу
касаться
дна.
I'm
seeking
something,
but
settling
for
nothing
Я
ищу
что-то,
но
соглашаюсь
на
ничто,
Except
to
float
Кроме
как
просто
плыть.
Night
swims
Ночные
заплывы.
A
darker
summer
night,
just
a
silver
spoon
of
moon
Темная
летняя
ночь,
лишь
серебряная
ложка
луны
Cradling
navy
blue
night
sky
Покачивается
в
темно-синем
ночном
небе.
I
think
of
God,
and
I
think
of
my
ex
Я
думаю
о
Боге
и
думаю
о
своей
бывшей,
And
the
two
of
them
rally
back
and
forth
for
a
while
И
эти
двое
какое-то
время
борются
друг
с
другом
в
моих
мыслях.
Night
swims
Ночные
заплывы.
A
blanket
of
top
waters,
patterned
with
pure
reflections
Покров
вод,
покрытый
узорами
чистых
отражений.
And
in
the
distance
И
вдалеке
The
muffled
symphony
of
persons
worrying
is
somehow
comforting
Приглушенная
симфония
чужих
тревог
странным
образом
утешает,
To
know
it's
not
only
me
Ведь
я
знаю,
что
не
одинок.
So
I
slip
beneath
the
surface
Поэтому
я
погружаюсь
под
воду,
I
leave
the
sand,
and
I
feel
the
current
take
me
Оставляю
песок,
и
чувствую,
как
течение
подхватывает
меня.
A
distant
pulsing
beat,
chatter
melts
into
a
mumble
Далекий
пульсирующий
ритм,
болтовня
превращается
в
бормотание.
For
a
moment
it's
simple,
for
a
moment
На
мгновение
всё
просто,
на
мгновение
I
swear
I
can
feel
the
world
spinning
Клянусь,
я
чувствую,
как
вращается
мир.
A
night
swim's
what
I
needed
Ночной
заплыв
— вот
что
мне
было
нужно.
Sometimes
the
only
way
to
stop
thinking,
but
under
the
horizon
Иногда
единственный
способ
перестать
думать
— уйти
под
воду.
That's
when
I
really
start
breathing
Вот
тогда
я
действительно
начинаю
дышать.
By
breathing,
I
mean
feeling
everything
and
nothing
simultaneously
Под
дыханием
я
имею
в
виду,
что
чувствую
всё
и
ничего
одновременно.
By
simultaneous,
I
mean
miscellaneous
Под
одновременно
я
имею
в
виду
разное.
The
vast
variety
of
unknown
swimming
to
expand
the
radius
Огромное
разнообразие
неведомого
плавает
вокруг,
расширяя
мой
кругозор.
Swimming
in
the
craziness,
but
not
becoming
it
Плыву
в
безумии,
но
не
становлюсь
им.
I'm
taking
night
swims
away
from
the
lights
Я
уношу
ночные
заплывы
подальше
от
огней,
Because
simple
is
nice
Потому
что
простота
прекрасна.
And
it's
changing
my
mind
И
это
меняет
меня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Brett Kramer, J. Tyler Johnson, Joshua William Taylor
Attention! Feel free to leave feedback.