Doğa İçin Çal - Karşıya Çifte Çamlar, Kızılcıklar Oldu Mu (feat. Alkan Dalgakıran, Ali Tetik, Oguzhan Ugur, Buğra Kutbay, Fırat Sobutay, Zeynep Başkan, Tuğçe Türker, Nur Cırık, Ceylin Selin Arslan, Mert Kayıkçıoğlu, Peri Nur Akkurt, Erva Sena Göksel, Hazal Çağlar, Mustaf - translation of the lyrics into German




Karşıya Çifte Çamlar, Kızılcıklar Oldu Mu (feat. Alkan Dalgakıran, Ali Tetik, Oguzhan Ugur, Buğra Kutbay, Fırat Sobutay, Zeynep Başkan, Tuğçe Türker, Nur Cırık, Ceylin Selin Arslan, Mert Kayıkçıoğlu, Peri Nur Akkurt, Erva Sena Göksel, Hazal Çağlar, Mustaf
Gegenüber stehen Zwillingskiefern, Sind die Kornelkirschen reif (feat. Alkan Dalgakıran, Ali Tetik, Oguzhan Ugur, Buğra Kutbay, Fırat Sobutay, Zeynep Başkan, Tuğçe Türker, Nur Cırık, Ceylin Selin Arslan, Mert Kayıkçıoğlu, Peri Nur Akkurt, Erva Sena Göksel, Hazal Çağlar, Mustaf)
Karşiya çifte çamlar oy sakizi yere damlar
Gegenüber stehen Zwillingskiefern, oh, ihr Harz tropft zu Boden
Oooy oy oy oy
Oooy oy oy oy
Karşiya çifte çamlar oy sakizi yere damlar
Gegenüber stehen Zwillingskiefern, oh, ihr Harz tropft zu Boden
Oooy oy oy oy
Oooy oy oy oy
Sevup alamiyanin oy yüreğini buz bağlar
Wer liebt und nicht nehmen kann, oh, dessen Herz gefriert zu Eis
Oooy oy oy oy
Oooy oy oy oy
Sevup alamayanin oy yüreğini buz bağlar
Wer liebt und nicht nehmen kann, oh, dessen Herz gefriert zu Eis
Oooy oy
Oooy oy
Evun alti arpalık oy evun ne kalabaluk
Unter deinem Haus ist ein Gerstenfeld, oh, wie voll ist dein Haus
Oooy oy oy oy
Oooy oy oy oy
Evun alti arpalık oy evun ne kalabaluk
Unter deinem Haus ist ein Gerstenfeld, oh, wie voll ist dein Haus
Oooy oy oy oy
Oooy oy oy oy
Yarum sen de var midur oy benum gibi sevdaluk
Mein Schatz, hast du auch, oh, so eine Liebe wie ich
Oooy oy oy oy
Oooy oy oy oy
Yarum sen de var midur oy benum gibi sevdaluk
Mein Schatz, hast du auch, oh, so eine Liebe wie ich
Oooy oy oy oy
Oooy oy oy oy
Yarum sen de var midur oy benum gibi sevdaluk
Mein Schatz, hast du auch, oh, so eine Liebe wie ich
Oooy oy oy oy
Oooy oy oy oy
Yarum sen de var midur oy benum gibi sevdaluk
Mein Schatz, hast du auch, oh, so eine Liebe wie ich
Oooy oy oy oy
Oooy oy oy oy
Kızılcıklar oldu mu
Sind die Kornelkirschen reif?
Selelere doldu mu hey
Sind sie in die Körbe gefallen, hey?
Gönderdiğim çoraplar
Die Socken, die ich geschickt habe,
Ayağına oldu mu
Passen sie an deinen Fuß?
Mendili eline
Das Taschentuch in deine Hand,
Mendil verdim geline
Ich gab der Braut ein Taschentuch,
Kara kına yollamış
Sie hat schwarzes Henna geschickt,
Yar benim ellerime
Für meine Hände, mein Schatz.
Mendili eline
Das Taschentuch in deine Hand,
Mendil verdim geline
Ich gab der Braut ein Taschentuch,
Kara kına yollamış
Sie hat schwarzes Henna geschickt,
Yar benim ellerime
Für meine Hände, mein Schatz.
Yaylı gelir taşlıktan
Die Kutsche kommt vom Steinweg,
Dingil çıktı başlıktan
Die Achse ist vom Kopf gebrochen,
Şu köyün oğlanları
Die Jungs dieses Dorfes,
Evlenemez başlıktan
Können wegen der Mitgift nicht heiraten.
Mendili eline
Das Taschentuch in deine Hand,
Mendil verdim geline
Ich gab der Braut ein Taschentuch,
Kara kına yollamış
Sie hat schwarzes Henna geschickt,
Yar benim ellerime
Für meine Hände, mein Schatz.
Mendili eline
Das Taschentuch in deine Hand,
Mendil verdim geline
Ich gab der Braut ein Taschentuch,
Kara kına yollamış
Sie hat schwarzes Henna geschickt,
Yar benim ellerime
Für meine Hände, mein Schatz.
Tabakası aynalı
Ihr Tabakdose ist verspiegelt,
Şu oğlana varmalı hey
Ich sollte diesen Jungen heiraten, hey,
Oğlan pek güzel ama
Der Junge ist sehr schön, aber,
Anası olmamalı
Seine Mutter sollte nicht da sein.
Mendili eline
Das Taschentuch in deine Hand,
Mendil verdim geline
Ich gab der Braut ein Taschentuch,
Kara kına yollamış
Sie hat schwarzes Henna geschickt,
Yar benim ellerime
Für meine Hände, mein Schatz.
Mendili eline
Das Taschentuch in deine Hand,
Mendil verdim geline
Ich gab der Braut ein Taschentuch,
Kara kına yollamış
Sie hat schwarzes Henna geschickt,
Yar benim ellerime
Für meine Hände, mein Schatz.
Mendili eline
Das Taschentuch in deine Hand,
Mendil verdim geline
Ich gab der Braut ein Taschentuch,
Kara kına yollamış
Sie hat schwarzes Henna geschickt,
Yar benim ellerime
Für meine Hände, mein Schatz.






Attention! Feel free to leave feedback.