Quang Lập - Hai lối mộng - translation of the lyrics into German

Hai lối mộng - Quang Lậptranslation in German




Hai lối mộng
Zwei Wege der Träume
Xin giã biệt bạn lòng ơi
Leb wohl, meine Liebste,
Trao trả môi người cười
Ich gebe dir dein Lächeln zurück,
hai lối mộng, hai hướng đi
Denn wir haben zwei Wege der Träume, zwei verschiedene Richtungen.
Mình thương nhau chưa trót
Unsere Liebe war nicht vollendet,
Thì chớ mang nỗi buồn theo bước đời
So lass keine Trauer deinen Lebensweg begleiten,
Cho chưa lần nói
Auch wenn wir es nie ausgesprochen haben.
Nhưng nếu còn đẹp nhau
Aber wenn es noch Schönes zwischen uns gibt,
Xin nhẹ đi vào sầu
Geh sanft in die Trauer,
Gợi thương tiếc nhiều đau bấy nhiêu
Je mehr Bedauern, desto mehr Schmerz.
Mình chia tay đi nhé
Lass uns Abschied nehmen,
Để chốn nao với chiều mưa gió lộng
Damit wir an einem Ort mit windigem, regnerischem Nachmittag
Ta dừng vui bến mộng
An einem freudigen Traumstrand anhalten können.
Bao lần đi gối mỏi chân mòn
Viele Male bin ich gegangen, bis meine Knie müde und meine Füße wund waren,
Tâm nặng vai gánh
Meine Gedanken lasten schwer auf meinen Schultern.
Đường trần cho đến nay chỉ còn bờ mi khép kín
Auf dem irdischen Weg bleibt bis jetzt nur der geschlossene Wimpernrand,
Giấc ngủ nào quên
Welcher Schlaf vergisst?
Giấc ngủ nào gọi tên
Welcher Schlaf ruft meinen Namen?
Thôi nhắc nhở để chi?
Warum noch daran erinnern?
Quay về xưa làm gì?
Warum in die Vergangenheit zurückkehren?
Giờ hai lối mộng, hai hướng đi
Jetzt haben wir zwei Wege der Träume, zwei verschiedene Richtungen.
Niềm ưu tôi đếm
Ich zähle meine Sorgen,
Từng bước trên phố nhỏ đau gót mềm
Jeder Schritt auf der kleinen Straße schmerzt meine zarten Fersen,
Sao rụng nửa đường đêm
Ein Stern fällt mitten in der Nacht.
Xin giã biệt bạn lòng ơi
Leb wohl, meine Liebste,
Trao trả môi người cười
Ich gebe dir dein Lächeln zurück,
hai lối mộng, hai hướng đi
Denn wir haben zwei Wege der Träume, zwei verschiedene Richtungen.
Mình thương nhau chưa trót
Unsere Liebe war nicht vollendet,
Thì chớ mang nỗi buồn theo bước đời
So lass keine Trauer deinen Lebensweg begleiten,
Cho chưa lần nói
Auch wenn wir es nie ausgesprochen haben.
Nhưng nếu còn đẹp nhau
Aber wenn es noch Schönes zwischen uns gibt,
Xin nhẹ đi vào sầu
Geh sanft in die Trauer,
Gợi thương tiếc nhiều đau bấy nhiêu
Je mehr Bedauern, desto mehr Schmerz.
Mình chia tay đi nhé
Lass uns Abschied nehmen,
Để chốn nao với chiều mưa gió lộng
Damit wir an einem Ort mit windigem, regnerischem Nachmittag
Ta dừng vui bến mộng
An einem freudigen Traumstrand anhalten können.
Bao lần đi gối mỏi chân mòn
Viele Male bin ich gegangen, bis meine Knie müde und meine Füße wund waren,
Tâm nặng vai gánh
Meine Gedanken lasten schwer auf meinen Schultern.
Đường trần cho đến nay chỉ còn bờ mi khép kín
Auf dem irdischen Weg bleibt bis jetzt nur der geschlossene Wimpernrand,
Giấc ngủ nào quên
Welcher Schlaf vergisst?
Giấc ngủ nào gọi tên
Welcher Schlaf ruft meinen Namen?
Thôi nhắc nhở để chi?
Warum noch daran erinnern?
Quay về xưa làm gì?
Warum in die Vergangenheit zurückkehren?
Giờ hai lối mộng, hai hướng đi
Jetzt haben wir zwei Wege der Träume, zwei verschiedene Richtungen.
Niềm ưu tôi đếm
Ich zähle meine Sorgen,
Từng bước trên phố nhỏ đau gót mềm
Jeder Schritt auf der kleinen Straße schmerzt meine zarten Fersen,
Sao rụng nửa đường đêm
Ein Stern fällt mitten in der Nacht.
Giờ hai lối mộng, hai hướng đi
Jetzt haben wir zwei Wege der Träume, zwei verschiedene Richtungen.
Niềm ưu tôi đếm
Ich zähle meine Sorgen,
Từng bước trên phố nhỏ đau gót mềm
Jeder Schritt auf der kleinen Straße schmerzt meine zarten Fersen,
Sao rụng nửa đường đêm
Ein Stern fällt mitten in der Nacht.






Attention! Feel free to leave feedback.