Plácido Domingo feat. Giuseppe Sinopoli, Children's Chorus of the Royal Opera House, Covent Garden, Bryn Terfel, Chorus of the Royal Opera House, Covent Garden, Angelo Veccia, Philharmonia Orchestra & Robin Stapleton - Tosca: "E buona la mia Tosca" - "Siam soli?" - translation of the lyrics into German




Tosca: "E buona la mia Tosca" - "Siam soli?"
Tosca: "Meine Tosca ist gut" - "Sind wir allein?"
È buona la mia Tosca, ma credente al confessor nulla tiene celato
Meine Tosca ist gut, aber als Gläubige verbirgt sie dem Beichtvater nichts
Ond'io mi tacqui
Darum schwieg ich
Che cosa più prudente?
Was wäre klüger?
Siam soli?
Sind wir allein?
Ja
Qual è il vostro disegno?
Was ist Ihr Plan?
La norma degli eventi, uscir di stato, non star celata in Roma
Der Lauf der Dinge: Rom verlassen, nicht hier versteckt bleiben
Mia sorella!
Meine Schwester!
avanti?
Dort vorn?
Sì, ascosi un lieve abbigliamento, da sottrarle
Ja, sie hat Frauenkleider versteckt, um sie zu nehmen
Vesti e l'occidentaglio
Kleider und Schmuck
Appena imbruni indosserò quei panni- Or comprendo!
Bei Einbruch der Dunkelheit ziehe ich sie an- Jetzt verstehe ich!
Quel par circo aspetto e il pregante fervore ingiuri in
Ihr verspätetes Kommen und inbrünstiges Beten hatte
Donna bella m'avea messo in sospetto di qualche occulto amor
Mich wegen einer heimlichen Liebe misstrauisch gemacht
Or comprendo
Jetzt verstehe ich
Per amor di sorella!
Um meiner Schwester willen!
Tutto è lassato onde sottrarmi a Scarpia, scellerato!
Alles ist vorbereitet, um mich Scarpia zu entziehen, dem Schurken!
Scarpia!
Scarpia!
Bigotto, satiro che affina d'ogli e devote pratiche la foia libertina
Bigotter Satyr, der wollüstige Gier mit Ölen und frommen Raffen verfeinert
È strumento a lascivo talento
Er ist das Werkzeug lüsternen Talents
Fa il confessore il boia?
Spielt der Henker Beichtvater?
La vita mi castighi di salvarlo
Das Leben bestrafe mich für seine Rettung
Ma indugiar fino a notte m'ha il sicuro
Aber das Warten bis zur Nacht sichere
Temo del sole
Ich fürchte das Tageslicht
La cappella m'ete un orto mal chiuso
Die Kapelle ist ein schlecht verschlossener Garten
Poi c'è un canneto che va lungi pei campi una mia villa
Dahinter Schilf, das zu meinem Landsitz führt
Menomata
Klein und unscheinbar
Ecco la chiave
Hier ist der Schlüssel
Innanzi sera io vi raggiungo
Vor Abend treffe ich Euch
Portate con voi le vesti femminili
Nehmt die Frauenkleider mit
Chi oda indossi per alcun monte il sentiero è deserto
Der Pfad durch die Berge ist einsam, falls jemand hören sollte
Addio
Lebt wohl
Se urgessi il periglio correte al pozzo del giardin
Bei Gefahr rennt zum Brunnen im Garten
L'acqua è nel fondo ma a mezzo della canna un picciol varco
Wasser ist unten, aber in halber Höhe eine Öffnung im Rohr
Guida ad un antro scuro, rifugio impenetrabile e sicuro
Führt zu einer dunklen Höhle, undurchdringlicher sicherer Zuflucht
Il guardiam il castello!
Da ist die Burgwache!
Oh scoperta la fuga!
Oh, die Flucht ist entdeckt!
Or Scarpia i suo spirito insagha!
Nun hetzt Scarpia seine Spione!
Addio!
Lebt wohl!
Con voi verrò
Ich komme mit Euch
Staremo all'erta!
Wir werden wachsam sein!
A battaglia!
Zur Schlacht!
Summo giubilo, Eccellenza!
Grosse Freude, Exzellenz!
Non c'è più
Er ist nicht mehr
Ne son dolente
Es tut mir leid
Chi comprista un miscredente si guadagna un'indulgenza
Wer einen Ungläubigen fängt, gewinnt Ablass
Tutta qui la cantoria, presto
Alles zur Kantorei, schnell
Dove?
Wo?
In sagrestia
In der Sakristei
A che viene?
Wozu kommt der?
Voi sapete una parte, scellerato, una parte- Che dice tu?
Ihr wisst einen Teil, Schurke, einen Teil- Was sagst du?
Spennato, sfracellato e pioppato Belzebù
Federn lassen, zerschmettern und Beelzebub besänftigen
Chi lo dice?
Wer sagt das?
Non è jola
Es ist kein Scherz
È veridica parola
Es ist das Wort der Wahrheit
Or mi giunse la notizia
Jetzt kam mir die Nachricht
Del prete e del dottor Tosca
Vom Priester und Doktor Tosca
E questa sera gran fiaccolata veglia di gala a palazzo Farnese
Heute Abend grosse Fackelprozession, Galawache im Palazzo Farnese
Ed una apposita nuova cantata con gloria Tosca
Und speziell neue Kantate mit rühmendem Tosca
E nelle chiese inni al Signor
Und in Kirchen Hymnen an den Herrn
Or via, vestirvi
Nun los, zieht Euch um
Non più clamor, via, via di sagrestia
Kein Lärm mehr, raus aus der Sakristei
Dove andranno?
Wohin werden sie gehen?
Che gioia!
Welche Freude!
Viva il re!
Es lebe der König!
Si festeggi la vittoria!
Man feiere den Sieg!
Questa sera gran fiaccolata
Heute Abend grosser Fackelzug
Or via, vestirvi!
Nun los, zieht Euch um!
Si festeggi la vittoria, si festeggi la vittoria!
Man feiere den Sieg, man feiere den Sieg!
Viva il re, viva il re!
Es lebe der König, es lebe der König!
Viva il re, viva il re!
Es lebe der König, es lebe der König!
Evviva, evviva, evviva!
Hoch, hoch, hoch!





Writer(s): Luigi Illica, Giacomo Puccini, Giuseppe Giacosa

Plácido Domingo feat. Giuseppe Sinopoli, Children's Chorus of the Royal Opera House, Covent Garden, Bryn Terfel, Chorus of the Royal Opera House, Covent Garden, Angelo Veccia, Philharmonia Orchestra & Robin Stapleton - Giacomo Puccini: Tosca
Album
Giacomo Puccini: Tosca
date of release
01-01-1992



Attention! Feel free to leave feedback.