CONNY - Schluss machen - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation CONNY - Schluss machen




Schluss machen
Поставить точку
Wir kenn' uns nicht, doch ich würd' gerne mit dir Schluss
Мы не знакомы, но я бы хотела с тобой порвать.
Machen ich hätt' gern' ein' allerletzen Kuss von dir
Хочу получить от тебя последний поцелуй.
Ja diesen einen letzen Kuss
Да, этот самый последний поцелуй.
(Nur ein', nur ein')
(Только один, только один.)
Gib mir nur einen letzten Kuss
Подари мне всего один последний поцелуй.
Wir kenn' uns nicht, doch ich mach' Schluss
Мы не знакомы, но я ставлю точку.
Lieber einen Kuss als sieben Jahre Frust
Лучше один поцелуй, чем семь лет разочарований.
Ich mach' Schluss, Ich mach' Schluss
Я ставлю точку. Я ставлю точку.
Gib mir nur einen letzten Kuss
Подари мне всего один последний поцелуй.
Wir kenn' uns nicht, doch ich mach' Schluss
Мы не знакомы, но я ставлю точку.
Lieber einen Kuss als sieben Jahre Frust
Лучше один поцелуй, чем семь лет разочарований.
Ich mach' Schluss, Ich mach' Schluss
Я ставлю точку. Я ставлю точку.
Du und ich könnten die Ausnahme sein
Мы с тобой могли бы стать исключением,
(Ja) ein Traumpaar, wer weiß
(да) идеальной парой, кто знает.
Vielleicht geht es ohne Misstrauen und Streit
Возможно, все обойдется без недоверия и ссор.
Ich wär' schon jеtzt für einen Laufpass berеit
Я бы уже сейчас была готова к твоему уходу.
Huh, huh, Ende gut, alles gut
Хух, хух, все хорошо, что хорошо кончается.
Ohne Therapeuten, Tränen oder Taschentuch
Без психотерапевтов, слез или носовых платков.
Ohne Lautwerden, ohne Liebeskummer
Без криков, без сердечной боли.
(Ja) ohne böse Blicke von der Schwiegermutter
(Да) без косых взглядов твоей мамы.
Du musst es mir nicht 'mal erklären
Тебе даже не нужно ничего объяснять.
Wenn du mich verlassen hast, lieb ich dich umso mehr, sag
Если ты меня бросишь, я буду любить тебя еще сильнее, говорю тебе.
Zwei Minuten deiner kostbaren Zeit und
Две минуты твоего драгоценного времени, и
Dafür spar'n wir uns die Hochzeit in weiß und
мы избавим себя от свадьбы в белом, и
Müssen nicht einmal Gerichtskosten teil'n und
нам не придется делить судебные издержки, и
Was ich sagen will, ist schlicht und ergreifend
то, что я хочу сказать, просто и понятно:
Wir kenn' uns nicht, doch ich würd' gerne mit dir Schluss
Мы не знакомы, но я бы хотела с тобой порвать.
Machen ich hätt' gern' ein' allerletzen Kuss von dir
Хочу получить от тебя последний поцелуй.
Ja, diesen einen letzen Kuss
Да, этот самый последний поцелуй.
(Nur ein', nur ein')
(Только один, только один.)
Gib mir nur einen letzten Kuss
Подари мне всего один последний поцелуй.
Wir kenn' uns nicht doch ich mach' Schluss
Мы не знакомы, но я ставлю точку.
Lieber einen Kuss als sieben Jahre Frust
Лучше один поцелуй, чем семь лет разочарований.
Ich mach' Schluss, Ich mach' Schluss
Я ставлю точку. Я ставлю точку.
Gib mir nur einen letzten Kuss
Подари мне всего один последний поцелуй.
Wir kenn' uns nicht doch ich mach' Schluss
Мы не знакомы, но я ставлю точку.
Lieber einen Kuss als sieben Jahre Frust
Лучше один поцелуй, чем семь лет разочарований.
Ich mach' Schluss, Ich mach' Schluss
Я ставлю точку. Я ставлю точку.
Ich meine stell' es dir einfach vor
Я имею в виду, просто представь себе.
Wir stellen es uns immer so einfach vor
Мы всегда все представляем так просто.
Viel zu oft ham wir schon Zeit verlor'n
Слишком часто мы уже теряли время.
Um uns das zu erspar'n greif' ich vor
Чтобы избежать этого, я беру инициативу в свои руки.
Keine Lust auf neue Freunde
Не хочу новых друзей,
Die dann eh wieder geh'n
которые все равно уйдут,
Wenn du mir irgendwann sagst
когда ты однажды скажешь мне:
Ich will dich nie wieder seh'n, weißt du?
не хочу тебя больше видеть", понимаешь?
Warum auf morgen warten
Зачем ждать завтра?
Ich will mich jetzt schon trenn'
Я хочу расстаться уже сейчас.
Weil diese letzen Küsse
Потому что эти последние поцелуи
Immer die besten sind, kein
всегда самые лучшие, без:
"Eigentlich bist du nicht mein Typ", kein
"На самом деле ты не в моем вкусе", без:
"Eigentlich bin ich nicht verliebt", kein
"На самом деле я не влюблена", без
Standesamt und kein Gerichtstermin
загса и судебных разбирательств.
Für den Anfang mit dem Ende spricht so viel
Ведь начало с конца говорит о многом.
(So viel, so viel)
многом, о многом.)
Gib mir nur einen letzten Kuss
Подари мне всего один последний поцелуй.
Wir kenn' uns nicht, doch ich mach Schluss
Мы не знакомы, но я ставлю точку.
Lieber einen Kuss als sieben Jahre Frust
Лучше один поцелуй, чем семь лет разочарований.
Ich mach' Schluss, Ich mach' Schluss
Я ставлю точку. Я ставлю точку.
Gib mir nur einen letzten Kuss
Подари мне всего один последний поцелуй.
Wir kenn' uns nicht doch ich mach' Schluss
Мы не знакомы, но я ставлю точку.
Lieber einen Kuss als sieben Jahre Frust
Лучше один поцелуй, чем семь лет разочарований.
Ich mach' Schluss, Ich mach' Schluss
Я ставлю точку. Я ставлю точку.





Writer(s): Dominic Andrei Sbarcea, Elias Manikas, Constantin Hoeft, Johannes Schlump


Attention! Feel free to leave feedback.