3rd Bass - Product Of The Environment - Remix - translation of the lyrics into German




Product Of The Environment - Remix
Produkt der Umgebung - Remix
[Archie Bunker] "It's all made up huh? Cause here he is"
[Archie Bunker] „Das ist alles erfunden, hm? Denn hier ist er“
"You don't like anything about us.
„Du magst nichts an uns.
Y-you resent our attitudes, our politics,
D-du nimmst uns unsere Haltung übel, unsere Politik,
Even the clothes we wear."
Sogar die Kleidung, die wir tragen.“
[Verse One: Pete Nice (Prime Minister)]
[Strophe Eins: Pete Nice (Prime Minister)]
In the heart of the city ya pops nutted
Im Herzen der Stadt hat dein Vater abgespritzt
Twelve months later, your moms stuttered
Zwölf Monate später stotterte deine Mutter
The side of your grill, ill creational
Die Seite deines Gesichts, krank erschaffen
You grew up, your rhymes were recreational
Du bist aufgewachsen, deine Reime waren Freizeitbeschäftigung
A modern day production of the city street
Eine moderne Produktion der Großstadtstraße
You said I didn't have it that I couldn't compete
Du sagtest, ich hätte es nicht drauf, dass ich nicht mithalten könnte
But the sleeper did sleep cause the sleeper shoulda woke up
Aber der Schläfer schlief, denn der Schläfer hätte aufwachen sollen
Now you're in my sight, the buddha sess you smoke up
Jetzt bist du in meinem Visier, das Buddha-Gras, das du rauchst
That's the element you carry your rhymes on
Das ist das Element, auf dem du deine Reime trägst
But that style of rhyme won't let you live long
Aber dieser Reimstil lässt dich nicht lange leben
Cause a strong song the Minister sent
Denn einen starken Song hat der Minister gesandt
Cause I'm a product, of the environment
Denn ich bin ein Produkt der Umgebung
"There it is, black and white."
„Da ist es, schwarz auf weiß.“
.
.
"There it is, black and white"
„Da ist es, schwarz auf weiß.“
[Verse Two: MC Serch]
[Strophe Zwei: MC Serch]
On the streets of Far Rockaway, Queens
Auf den Straßen von Far Rockaway, Queens
Edgemill Waycrest, by B-17
Edgemill Waycrest, bei B-17
Redfern houses where 501's afraid to go
Redfern Houses, wohin sich 501 nicht traut
Is where I first kicked my lingo
Ist, wo ich zuerst meinen Slang kickte
Crowd was flipped as I kicked it and didn't rest
Die Menge flippte aus, als ich es kickte und nicht ruhte
And my reward was almost a cap in my chest
Und mein Lohn war fast eine Kugel in meiner Brust
Now in 90, I can still say that
Jetzt, in '90, kann ich immer noch sagen
The brothers in Rockaway, yo, they don't play that
Die Brüder in Rockaway, yo, die spielen das Spiel nicht mit
Hammer, Watts, or in every neighborhood
Hammer, Watts, oder in jeder Nachbarschaft
Look around and see all the young hoods
Schau dich um und sieh all die jungen Ganoven
Kids will always be makin bids so you can't prevent
Kids werden immer versuchen, sich durchzusetzen, das kannst du nicht verhindern
Bein a product, of the environment
Ein Produkt der Umgebung zu sein
"There it is, black and white."
„Da ist es, schwarz auf weiß.“
.
.
"There it is, black and white"
„Da ist es, schwarz auf weiß.“
[Verse Three: MC Serch, Pete Nice]
[Strophe Drei: MC Serch, Pete Nice]
Back in the days when kids were mack daddies
Damals, als Kids Mack Daddies waren
Striped Lee jeans, playboys and Caddies
Gestreifte Lee-Jeans, Playboys und Caddies
Long Beach, the M.O.K. center
Long Beach, das M.O.K. Center
He almost caught a bad one as he tried to enter
Er hätte fast eine schlimme Abreibung bekommen, als er versuchte reinzukommen
I'd wait
Ich wartete
There it is G
Da ist es, G
Bum rush the back door
Stürmt die Hintertür
Then scatter, onto the dance floor
Dann zerstreuen, auf die Tanzfläche
Me and my boys, just skeezin all the cuties
Ich und meine Jungs, machten nur all die Süßen an
Never had static, cuz everybody knew me
Hatte nie Stress, weil mich jeder kannte
Local DJ's, tearin up the wax
Lokale DJs, zerlegten das Wachs
And out the corner, some punk gets taxed
Und aus der Ecke wird irgendein Punk besteuert
After the party, cracked open the forty
Nach der Party, die Forty aufgemacht
Boosted from the store yo the man never caught me
Geklaut aus dem Laden, yo, der Mann hat mich nie erwischt
Jetted to the arcade, cranked the bass
Zur Spielhalle gedüst, den Bass aufgedreht
And then the five-oh chased us from the place
Und dann jagten uns die Five-Oh vom Platz
Hop on the railroad, play the conductor
Auf die Eisenbahn gesprungen, den Schaffner gespielt
Everywhere I went, I always tucked a
Überall wo ich hinging, steckte ich immer einen
Marker in my jacket to bomb up where I went
Marker in meine Jacke, um zu bomben, wo ich hinging
Cause we were just products, of the environment
Denn wir waren nur Produkte der Umgebung
"There it is, black and white."
„Da ist es, schwarz auf weiß.“
.
.
"There it is, black and white"
„Da ist es, schwarz auf weiß.“
[Verse Four: Pete Nice]
[Strophe Vier: Pete Nice]
You hear it in the strength of my voice and in my rhythm
Du hörst es in der Stärke meiner Stimme und in meinem Rhythmus
Igg it - now you know how I was livin
Check es - jetzt weißt du, wie ich lebte
It happened to me, like it happened to Serch
Es passierte mir, wie es Serch passierte
Pimp Minister Pete Nice'll kick the verse
Pimp Minister Pete Nice kickt den Vers
Ah Richie Rich and my boy, Kiwai Hood-tight
Ah Richie Rich und mein Junge, Kiwai Hood-tight
The K to A Kingston, Bedford-Stuyvesant
Das K nach A Kingston, Bedford-Stuyvesant
Jetted to the Empire, and hoods was flammin
Zum Empire gedüst, und die Hoods waren am Abgehen
Open for Dana, skins in are skammin
Als Voract für Dana, die Mädels drinnen am Aufdrehen
Mouth open wide, all those listening
Mund weit offen, all jene, die zuhörten
Dumb open with a Cisco in my system
Völlig geflasht mit einem Cisco im System
Unprotected but respected for my own self
Ungeschützt, aber respektiert für mein eigenes Selbst
Cause of talent, no shade, or nothin else
Wegen Talent, kein Neid, oder sonst nichts
A time of tension, racially fenced in
Eine Zeit der Spannung, rassisch eingezäunt
I came off (and all the brothers blessed him)
Ich kam gut an (und alle Brüder segneten ihn)
I left more than a mark, I left a dent
Ich hinterließ mehr als eine Spur, ich hinterließ eine Delle
Cause I'm a product, of the environment
Denn ich bin ein Produkt der Umgebung
"There it is, black and white."
„Da ist es, schwarz auf weiß.“
.
.
"There it is, black and white"
„Da ist es, schwarz auf weiß.“
[Pete Nice, MC Serch shoutouts]
[Pete Nice, MC Serch Shoutouts]
? Shout Sam Sever, D-DS
? Shoutout an Sam Sever, D-DS
Yo true indeed a doo doo shout out to Marley Marl and the IC Posse
Yo, wirklich wahr, ein Doo-Doo-Shoutout an Marley Marl und die IC Posse
Doug E. Doug
Doug E. Doug
Yo K.M.D. Kausin Much Damage
Yo K.M.D. Verursachen viel Schaden
My man Shameeq from the Fort
Mein Mann Shameeq aus dem Fort
Yo Kurious Jorge and Bobbi-to!
Yo Kurious Jorge und Bobbi-to!
The Jungle Kid
Das Jungle Kid
True indeed
Wirklich wahr
Nice and Smooth
Nice and Smooth
Yo I want to give a shout to Digital Underground
Yo, ich will einen Shoutout an Digital Underground geben
Reanimator Disagree, my brother V-Nice
Reanimator Disagree, mein Bruder V-Nice
Larry MC Euthanasia, peace in pieces for ninety
Larry MC Euthanasia, Frieden in Stücken für Neunzig
Puta!
Puta!
Out.
Raus.





Writer(s): Michael Berrin, Peter Nash, Sam Citrin


Attention! Feel free to leave feedback.