Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Product Of The Environment - Remix
Produkt der Umgebung - Remix
[Archie
Bunker]
"It's
all
made
up
huh?
Cause
here
he
is"
[Archie
Bunker]
„Das
ist
alles
erfunden,
hm?
Denn
hier
ist
er“
"You
don't
like
anything
about
us.
„Du
magst
nichts
an
uns.
Y-you
resent
our
attitudes,
our
politics,
D-du
nimmst
uns
unsere
Haltung
übel,
unsere
Politik,
Even
the
clothes
we
wear."
Sogar
die
Kleidung,
die
wir
tragen.“
[Verse
One:
Pete
Nice
(Prime
Minister)]
[Strophe
Eins:
Pete
Nice
(Prime
Minister)]
In
the
heart
of
the
city
ya
pops
nutted
Im
Herzen
der
Stadt
hat
dein
Vater
abgespritzt
Twelve
months
later,
your
moms
stuttered
Zwölf
Monate
später
stotterte
deine
Mutter
The
side
of
your
grill,
ill
creational
Die
Seite
deines
Gesichts,
krank
erschaffen
You
grew
up,
your
rhymes
were
recreational
Du
bist
aufgewachsen,
deine
Reime
waren
Freizeitbeschäftigung
A
modern
day
production
of
the
city
street
Eine
moderne
Produktion
der
Großstadtstraße
You
said
I
didn't
have
it
that
I
couldn't
compete
Du
sagtest,
ich
hätte
es
nicht
drauf,
dass
ich
nicht
mithalten
könnte
But
the
sleeper
did
sleep
cause
the
sleeper
shoulda
woke
up
Aber
der
Schläfer
schlief,
denn
der
Schläfer
hätte
aufwachen
sollen
Now
you're
in
my
sight,
the
buddha
sess
you
smoke
up
Jetzt
bist
du
in
meinem
Visier,
das
Buddha-Gras,
das
du
rauchst
That's
the
element
you
carry
your
rhymes
on
Das
ist
das
Element,
auf
dem
du
deine
Reime
trägst
But
that
style
of
rhyme
won't
let
you
live
long
Aber
dieser
Reimstil
lässt
dich
nicht
lange
leben
Cause
a
strong
song
the
Minister
sent
Denn
einen
starken
Song
hat
der
Minister
gesandt
Cause
I'm
a
product,
of
the
environment
Denn
ich
bin
ein
Produkt
der
Umgebung
"There
it
is,
black
and
white."
„Da
ist
es,
schwarz
auf
weiß.“
"There
it
is,
black
and
white"
„Da
ist
es,
schwarz
auf
weiß.“
[Verse
Two:
MC
Serch]
[Strophe
Zwei:
MC
Serch]
On
the
streets
of
Far
Rockaway,
Queens
Auf
den
Straßen
von
Far
Rockaway,
Queens
Edgemill
Waycrest,
by
B-17
Edgemill
Waycrest,
bei
B-17
Redfern
houses
where
501's
afraid
to
go
Redfern
Houses,
wohin
sich
501
nicht
traut
Is
where
I
first
kicked
my
lingo
Ist,
wo
ich
zuerst
meinen
Slang
kickte
Crowd
was
flipped
as
I
kicked
it
and
didn't
rest
Die
Menge
flippte
aus,
als
ich
es
kickte
und
nicht
ruhte
And
my
reward
was
almost
a
cap
in
my
chest
Und
mein
Lohn
war
fast
eine
Kugel
in
meiner
Brust
Now
in
90,
I
can
still
say
that
Jetzt,
in
'90,
kann
ich
immer
noch
sagen
The
brothers
in
Rockaway,
yo,
they
don't
play
that
Die
Brüder
in
Rockaway,
yo,
die
spielen
das
Spiel
nicht
mit
Hammer,
Watts,
or
in
every
neighborhood
Hammer,
Watts,
oder
in
jeder
Nachbarschaft
Look
around
and
see
all
the
young
hoods
Schau
dich
um
und
sieh
all
die
jungen
Ganoven
Kids
will
always
be
makin
bids
so
you
can't
prevent
Kids
werden
immer
versuchen,
sich
durchzusetzen,
das
kannst
du
nicht
verhindern
Bein
a
product,
of
the
environment
Ein
Produkt
der
Umgebung
zu
sein
"There
it
is,
black
and
white."
„Da
ist
es,
schwarz
auf
weiß.“
"There
it
is,
black
and
white"
„Da
ist
es,
schwarz
auf
weiß.“
[Verse
Three:
MC
Serch,
Pete
Nice]
[Strophe
Drei:
MC
Serch,
Pete
Nice]
Back
in
the
days
when
kids
were
mack
daddies
Damals,
als
Kids
Mack
Daddies
waren
Striped
Lee
jeans,
playboys
and
Caddies
Gestreifte
Lee-Jeans,
Playboys
und
Caddies
Long
Beach,
the
M.O.K.
center
Long
Beach,
das
M.O.K.
Center
He
almost
caught
a
bad
one
as
he
tried
to
enter
Er
hätte
fast
eine
schlimme
Abreibung
bekommen,
als
er
versuchte
reinzukommen
There
it
is
G
Da
ist
es,
G
Bum
rush
the
back
door
Stürmt
die
Hintertür
Then
scatter,
onto
the
dance
floor
Dann
zerstreuen,
auf
die
Tanzfläche
Me
and
my
boys,
just
skeezin
all
the
cuties
Ich
und
meine
Jungs,
machten
nur
all
die
Süßen
an
Never
had
static,
cuz
everybody
knew
me
Hatte
nie
Stress,
weil
mich
jeder
kannte
Local
DJ's,
tearin
up
the
wax
Lokale
DJs,
zerlegten
das
Wachs
And
out
the
corner,
some
punk
gets
taxed
Und
aus
der
Ecke
wird
irgendein
Punk
besteuert
After
the
party,
cracked
open
the
forty
Nach
der
Party,
die
Forty
aufgemacht
Boosted
from
the
store
yo
the
man
never
caught
me
Geklaut
aus
dem
Laden,
yo,
der
Mann
hat
mich
nie
erwischt
Jetted
to
the
arcade,
cranked
the
bass
Zur
Spielhalle
gedüst,
den
Bass
aufgedreht
And
then
the
five-oh
chased
us
from
the
place
Und
dann
jagten
uns
die
Five-Oh
vom
Platz
Hop
on
the
railroad,
play
the
conductor
Auf
die
Eisenbahn
gesprungen,
den
Schaffner
gespielt
Everywhere
I
went,
I
always
tucked
a
Überall
wo
ich
hinging,
steckte
ich
immer
einen
Marker
in
my
jacket
to
bomb
up
where
I
went
Marker
in
meine
Jacke,
um
zu
bomben,
wo
ich
hinging
Cause
we
were
just
products,
of
the
environment
Denn
wir
waren
nur
Produkte
der
Umgebung
"There
it
is,
black
and
white."
„Da
ist
es,
schwarz
auf
weiß.“
"There
it
is,
black
and
white"
„Da
ist
es,
schwarz
auf
weiß.“
[Verse
Four:
Pete
Nice]
[Strophe
Vier:
Pete
Nice]
You
hear
it
in
the
strength
of
my
voice
and
in
my
rhythm
Du
hörst
es
in
der
Stärke
meiner
Stimme
und
in
meinem
Rhythmus
Igg
it
- now
you
know
how
I
was
livin
Check
es
- jetzt
weißt
du,
wie
ich
lebte
It
happened
to
me,
like
it
happened
to
Serch
Es
passierte
mir,
wie
es
Serch
passierte
Pimp
Minister
Pete
Nice'll
kick
the
verse
Pimp
Minister
Pete
Nice
kickt
den
Vers
Ah
Richie
Rich
and
my
boy,
Kiwai
Hood-tight
Ah
Richie
Rich
und
mein
Junge,
Kiwai
Hood-tight
The
K
to
A
Kingston,
Bedford-Stuyvesant
Das
K
nach
A
Kingston,
Bedford-Stuyvesant
Jetted
to
the
Empire,
and
hoods
was
flammin
Zum
Empire
gedüst,
und
die
Hoods
waren
am
Abgehen
Open
for
Dana,
skins
in
are
skammin
Als
Voract
für
Dana,
die
Mädels
drinnen
am
Aufdrehen
Mouth
open
wide,
all
those
listening
Mund
weit
offen,
all
jene,
die
zuhörten
Dumb
open
with
a
Cisco
in
my
system
Völlig
geflasht
mit
einem
Cisco
im
System
Unprotected
but
respected
for
my
own
self
Ungeschützt,
aber
respektiert
für
mein
eigenes
Selbst
Cause
of
talent,
no
shade,
or
nothin
else
Wegen
Talent,
kein
Neid,
oder
sonst
nichts
A
time
of
tension,
racially
fenced
in
Eine
Zeit
der
Spannung,
rassisch
eingezäunt
I
came
off
(and
all
the
brothers
blessed
him)
Ich
kam
gut
an
(und
alle
Brüder
segneten
ihn)
I
left
more
than
a
mark,
I
left
a
dent
Ich
hinterließ
mehr
als
eine
Spur,
ich
hinterließ
eine
Delle
Cause
I'm
a
product,
of
the
environment
Denn
ich
bin
ein
Produkt
der
Umgebung
"There
it
is,
black
and
white."
„Da
ist
es,
schwarz
auf
weiß.“
"There
it
is,
black
and
white"
„Da
ist
es,
schwarz
auf
weiß.“
[Pete
Nice,
MC
Serch
shoutouts]
[Pete
Nice,
MC
Serch
Shoutouts]
? Shout
Sam
Sever,
D-DS
? Shoutout
an
Sam
Sever,
D-DS
Yo
true
indeed
a
doo
doo
shout
out
to
Marley
Marl
and
the
IC
Posse
Yo,
wirklich
wahr,
ein
Doo-Doo-Shoutout
an
Marley
Marl
und
die
IC
Posse
Doug
E.
Doug
Doug
E.
Doug
Yo
K.M.D.
Kausin
Much
Damage
Yo
K.M.D.
Verursachen
viel
Schaden
My
man
Shameeq
from
the
Fort
Mein
Mann
Shameeq
aus
dem
Fort
Yo
Kurious
Jorge
and
Bobbi-to!
Yo
Kurious
Jorge
und
Bobbi-to!
The
Jungle
Kid
Das
Jungle
Kid
True
indeed
Wirklich
wahr
Nice
and
Smooth
Nice
and
Smooth
Yo
I
want
to
give
a
shout
to
Digital
Underground
Yo,
ich
will
einen
Shoutout
an
Digital
Underground
geben
Reanimator
Disagree,
my
brother
V-Nice
Reanimator
Disagree,
mein
Bruder
V-Nice
Larry
MC
Euthanasia,
peace
in
pieces
for
ninety
Larry
MC
Euthanasia,
Frieden
in
Stücken
für
Neunzig
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michael Berrin, Peter Nash, Sam Citrin
Attention! Feel free to leave feedback.