Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seashells and Rice
Muscheln und Reis
Little
Ann
touches
down
unsure
of
what's
around
Die
kleine
Ann
kommt
an,
unsicher,
was
sie
erwartet.
She
spend
days
upon
that
plane
that
she
boarded
by
mistake
Sie
verbrachte
Tage
in
diesem
Flugzeug,
in
das
sie
aus
Versehen
einstieg.
She
passes
by
the
baggage
claim
Sie
geht
an
der
Gepäckausgabe
vorbei,
Leaves
it
for
another
shameless
thief
to
take
aim
überlässt
es
einem
anderen
schamlosen
Dieb,
sich
darauf
zu
stürzen.
Lock
on
and
steal
and
invade
her
dreams
Sich
festzusetzen,
zu
stehlen
und
in
ihre
Träume
einzudringen.
She
finds
that
happy
ever
after
might
not
last
forever
after
all
Sie
stellt
fest,
dass
ein
glückliches
Ende
vielleicht
doch
nicht
für
immer
währt.
Precious
Ann
settles
down,
settling
for
what's
around
Die
liebe
Ann
lässt
sich
nieder
und
begnügt
sich
mit
dem,
was
sie
umgibt.
She's
spent
so
long
living
alone,
no
life's
light
in
left
unshown
Sie
hat
so
lange
allein
gelebt,
kein
Lebenslicht
blieb
unentdeckt.
She
says,
"Excuse
the
mess
that's
left,
perhaps
it's
best
to
dim
the
lights
Sie
sagt:
"Entschuldige
das
Chaos,
vielleicht
ist
es
am
besten,
das
Licht
zu
dimmen
And
expect
this
all
to
disappear
or
somehow
never
exist"
und
zu
erwarten,
dass
all
dies
verschwindet
oder
irgendwie
nie
existiert
hat."
She
thinks
that
maybe
she's
not
ready,
maybe
there's
no
afterwards
after
all
Sie
denkt,
dass
sie
vielleicht
noch
nicht
bereit
ist,
vielleicht
gibt
es
doch
kein
Danach.
And
Ann
follows
the
steeple
and
finds
a
line
of
people
Und
Ann
folgt
dem
Kirchturm
und
findet
eine
Reihe
von
Menschen,
Holding
rice
and
speaking
nice
with
smiles
that
they
don't
mean
die
Reis
halten
und
nette
Worte
mit
einem
Lächeln
sprechen,
das
sie
nicht
so
meinen.
She's
gliding
down
the
aisle,
toward
an
alter
or
funeral
pyre
Sie
gleitet
den
Gang
entlang,
auf
einen
Altar
oder
einen
Scheiterhaufen
zu.
She
finds
it
strange
how
irony
does
not
escape
Sie
findet
es
seltsam,
wie
die
Ironie
ihr
nicht
entgeht.
She
finds
no
epilogue,
there
might
not
be
an
afterword
after
all
Sie
findet
keinen
Epilog,
vielleicht
gibt
es
doch
kein
Nachwort.
And
she
rose
up
from
the
table
Und
sie
erhob
sich
vom
Tisch,
Like
the
unstable
first
steps
from
the
cradle
wie
die
unsicheren
ersten
Schritte
aus
der
Wiege.
And
the
froze
as
the
stepped
on
a
seashell
tearing
off
her
toenail
Und
erstarrte,
als
sie
auf
eine
Muschel
trat
und
sich
den
Zehennagel
abriss.
Stumbled
as
she
fell
Stolperte,
als
sie
fiel,
Leaving
herself
all
exposed
und
sich
völlig
bloßstellte.
She's
waiting
for
another
verse,
something
different
from
the
first
Sie
wartet
auf
eine
weitere
Strophe,
etwas
anderes
als
die
erste,
But
it's
worse
to
repeat
an
ending
than
to
just
go
on
pretending
aber
es
ist
schlimmer,
ein
Ende
zu
wiederholen,
als
einfach
so
weiterzumachen,
That
the
breeze
may
not
be
sweeter
or
the
grass
any
greener
after
all
als
ob
die
Brise
nicht
süßer
oder
das
Gras
nicht
grüner
sein
könnte.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): T. Bass
Attention! Feel free to leave feedback.