Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
night
is
black
Ночь
черна,
The
air
is
thick
and
still
Воздух
густой
и
недвижим.
The
vigilantes
gather
on
Собрались
мстители
The
lonely
torchlit
hill
На
одиноком
холме,
освещенном
факелами.
Features
distorted
in
the
flickering
light
Черты
лиц
искажены
в
мерцающем
свете,
Faces
are
twisted
and
grotesque
Лица
перекошены
и
гротескны,
Silent
and
stern
in
the
sweltering
night
Молчаливы
и
суровы
в
душной
ночи.
Mob
moves
like
demons
possesed
Толпа
движется,
словно
одержимая
демонами,
Quiet
in
conscience,
calm
in
their
right
Спокойные
в
своей
совести,
уверенные
в
своей
правоте,
Confident
their
ways
are
best
Убежденные,
что
их
пути
— наилучшие.
The
righteous
rise
Праведники
восстают
With
burning
eyes
С
горящими
глазами,
Of
hatred
and
ill-will
Полными
ненависти
и
злобы.
Madmen
fed
on
fear
and
lies
Безумцы,
вскормленные
страхом
и
ложью,
To
beat
and
burn
and
kill
Готовые
бить,
жечь
и
убивать.
They
say
there
are
strangers
who
threaten
us
Они
говорят,
что
есть
чужаки,
которые
угрожают
нам,
Our
immigrants
and
infidels
Наши
иммигранты
и
неверные.
They
say
there
is
strangeness,
too
dangerous
Они
говорят,
что
есть
нечто
странное,
слишком
опасное
In
our
theatres
and
bookstore
shelves
В
наших
театрах
и
на
книжных
полках.
Those
who
know
what′s
best
for
us
Те,
кто
знает,
что
для
нас
лучше,
Must
rise
and
save
us
from
ourselves
Должны
восстать
и
спасти
нас
от
нас
самих.
Quick
to
judge
Быстры
на
суд,
Quick
to
anger
Быстры
на
гнев,
Slow
to
understand
Медленны
на
понимание.
Ignorance
and
prejudice
Невежество
и
предрассудки,
And
fear,
walk
hand
in
hand
И
страх
идут
рука
об
руку.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alex Lifeson, Neil Peart, Geddy Lee
Attention! Feel free to leave feedback.