Lyrics and translation Luis Alfonso Partida El Yaki feat. Lenin Ramírez & Diego Herrera - Laurita Garza (En Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laurita Garza (En Vivo)
Лаурита Гарза (Вживую)
Aquí
anda
presente
esta
noche
mi
compa,
Lenny
Ramírez
Сегодня
вечером
здесь
присутствует
мой
друг,
Ленни
Рамирес.
Le
damos
la
bienvenida,
viejón
Приветствуем
тебя,
старина.
¡Estamos
ya
aquí!
Mi
compa
Diego
Herrera
Мы
уже
здесь!
Мой
друг
Диего
Эррера.
Aquí
les
traje
una
botella
directamente
de
Culiacán,
Sinaloa,
para
que
se
echen
un
trago
Я
привез
вам
бутылку
прямо
из
Кульякана,
Синалоа,
чтобы
вы
выпили.
Compadre,
aviéntaselo,
inaugúrelo,
¿o
qué?
Куманек,
давай,
открывай,
или
как?
Mire,
primero
mi
compadre
Diego
Смотри,
сначала
мой
друг
Диего.
(Primero
mi
compa
Diego)
(Сначала
мой
друг
Диего.)
Salucita,
viejo
Ваше
здоровье,
старина.
No
quiere
salir,
güey
Не
хочет
открываться,
приятель.
Está
trabada,
esta
trabada
Застряла,
застряла.
Péguele,
péguele,
péguele
Тяни,
тяни,
тяни.
Ahí
está,
ya
se
destapó
Вот,
открылась.
Salucita
de
la
buena,
viejo
Хорошего
вам
здоровья,
старина.
Ahí
les
va
un
corridazo
a
los
que
les
gusta
el
compa,
Lenny
Вот
вам
корридо
для
тех,
кому
нравится
Ленни.
¡Échale,
viejón!
Давай,
старина!
¡Y
arriba
Mazatlán,
Sinaloa
y
Culiacán,
parientes!
И
да
здравствует
Масатлан,
Синалоа
и
Кульякан,
родня!
¡Y
arriba
las
mujeres,
compadre!
И
да
здравствуют
женщины,
куманек!
A
orillas
del
Río
Bravo,
en
una
hacienda
escondida
На
берегу
Рио-Браво,
на
затерянном
ранчо,
Laurita
mató
a
su
novio
Лаурита
убила
своего
возлюбленного,
Porque
él
ya
no
la
quería
y
con
otra
iba
a
casarse
Потому
что
он
ее
больше
не
любил
и
собирался
жениться
на
другой,
Nomás
porque
las
podía
Просто
потому,
что
мог.
Hallaron
dos
cuerpos
muertos,
al
fondo
de
una
parcela
Нашли
два
трупа
на
краю
участка,
Uno
era
el
de
Emilio
Guerra,
el
prometido
de
Estela
Один
был
Эмилио
Герра,
жених
Эстелы,
El
otro
el
de
Laura
Garza
Другой
- Лауры
Гарза,
La
maestra
de
la
escuela
Учительницы
из
школы.
La
última
vez
se
vieron,
ella
lo
mandó
llamar
В
последний
раз,
когда
они
виделись,
она
позвала
его:
Cariño
del
alma
mía
"Любимый
мой,
¡Tú
no
te
puedes
casar!
Ты
не
можешь
жениться!
¿No
decías
que
me
amabas?
Разве
ты
не
говорил,
что
любишь
меня?
Era
cuestión
de
esperar
Нужно
было
просто
подождать."
"Tú
no
puedes
hacerme
esto
"Ты
не
можешь
так
поступить
со
мной.
¿Qué
pensara
mi
familia?
Что
подумает
моя
семья?
No
puedes
abandonarme
después
que
te
di
mi
vida
Ты
не
можешь
бросить
меня
после
того,
как
я
отдала
тебе
свою
жизнь.
No
digas
que
no
me
quieres
Не
говори,
что
не
любишь
меня.
¿Cómo
antes
sí
me
querías?"
Ведь
раньше
ты
любил
меня?"
"Solo
vine
a
despedirme",
Emilio
le
contesto
"Я
пришел
только
попрощаться",
- ответил
Эмилио.
"Tengo
mi
novia
pedida,
por
ti,
mi
amor
se
acabo
"У
меня
есть
невеста,
моя
любовь
к
тебе
прошла.
Que
te
sirva
de
experiencia
Пусть
это
будет
тебе
уроком,
Lo
que
esta
vez
te
pasó"
То,
что
с
тобой
случилось."
No
sabía
que
estaba
armada
y
su
muerte
muy
cerquita
Он
не
знал,
что
она
вооружена,
и
смерть
его
близка.
De
la
bolsa
de
su
abrigo
Из
кармана
пальто
Saco
una
escuadra
cortita,
con
ella
le
dio
seis
tiros
Она
достала
маленький
пистолет,
шесть
раз
выстрелила
в
него,
Luego
se
mató
Laurita
А
потом
Лаурита
застрелилась.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lalo Mora
Attention! Feel free to leave feedback.