大紅袍 - 何韻詩translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
大紅袍
Das Scharlachrote Gewand
大路留在原路
我不會甘於行大直路
Die
Hauptstraße
bleibt,
wo
sie
ist,
ich
werde
mich
nicht
damit
begnügen,
den
geraden
Weg
zu
gehen.
大步從未停步
我喜愛獨自行大大步
Ich
schreite
immer
voran,
ich
liebe
es,
alleine
große
Schritte
zu
machen.
大霧攔著前路
還未從末路原地踏步
Dichter
Nebel
versperrt
den
Weg,
ich
verharre
noch
nicht
am
Scheideweg.
天高我心更高
我身再小亦上路
Der
Himmel
ist
hoch,
mein
Herz
ist
höher,
auch
wenn
ich
klein
bin,
mache
ich
mich
auf
den
Weg.
無盡世界
任我攀登
Die
endlose
Welt,
ich
kann
sie
erklimmen.
難道是自己想得太天真
Ist
es
vielleicht
zu
naiv
von
mir,
so
zu
denken?
不擔心
小小委屈
Keine
Sorge,
kleine
Kränkungen,
小小阻折
不見得嚇人
kleine
Hindernisse
sind
nicht
unbedingt
furchteinflößend.
紅袍待我將披起勝利名份
Das
scharlachrote
Gewand
wartet
darauf,
dass
ich
es
als
Zeichen
des
Sieges
anlege.
經得起高高低低起起跌跌
不要緊
Ich
kann
die
Höhen
und
Tiefen,
das
Auf
und
Ab
ertragen,
kein
Problem.
沒有腰骨
怎麼披甲上陣
Ohne
Rückgrat,
wie
soll
ich
dann
in
Rüstung
in
die
Schlacht
ziehen?
我憑甚麼叫做人?
Was
macht
mich
überhaupt
zum
Menschen?
自重還是無用
還是從未被提拔重用
Selbstachtung
ist
nutzlos,
oder
wurde
ich
noch
nie
gefördert
und
eingesetzt?
只想過一秒鐘
每一秒鐘盡情地利用
Ich
will
jede
Sekunde,
jede
einzelne
Sekunde
voll
auskosten.
天天進攻進攻
如未曾共用留待備用
Jeden
Tag
angreifen,
wenn
es
noch
nicht
geteilt
wurde,
für
später
aufheben.
自問我身我心
最終榮辱亦與共
Ich
frage
mich,
mein
Körper,
mein
Herz,
letztendlich
teilen
wir
Ruhm
und
Schande.
無盡世界
任我攀登
Die
endlose
Welt,
ich
kann
sie
erklimmen.
難道是自己想得太天真
無畏嗎?
Ist
es
vielleicht
zu
naiv
von
mir,
so
zu
denken?
Furchtlos?
不擔心
小小委屈
Keine
Sorge,
kleine
Kränkungen,
小小阻折
不見得嚇人
kleine
Hindernisse
sind
nicht
unbedingt
furchteinflößend.
紅袍待我將披起勝利名份
Das
scharlachrote
Gewand
wartet
darauf,
dass
ich
es
als
Zeichen
des
Sieges
anlege.
經得起高高低低起起跌跌
不要緊
Ich
kann
die
Höhen
und
Tiefen,
das
Auf
und
Ab
ertragen,
kein
Problem.
沒有腰骨
怎麼披甲上陣
Ohne
Rückgrat,
wie
soll
ich
dann
in
Rüstung
in
die
Schlacht
ziehen?
我憑甚麼叫做人?
Was
macht
mich
überhaupt
zum
Menschen?
無畏嗎?不擔心
小小委屈
Furchtlos?
Keine
Sorge,
kleine
Kränkungen,
小小阻折
不見得嚇人
kleine
Hindernisse
sind
nicht
unbedingt
furchteinflößend.
紅袍待我將披起勝利名份
Das
scharlachrote
Gewand
wartet
darauf,
dass
ich
es
als
Zeichen
des
Sieges
anlege.
經得起高高低低起起跌跌
Ich
kann
die
Höhen
und
Tiefen,
das
Auf
und
Ab
ertragen,
不要緊
無畏嗎?
kein
Problem.
Furchtlos?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hao Chen, King Fan
Attention! Feel free to leave feedback.