Denise Ho - 大紅袍 - translation of the lyrics into German

大紅袍 - 何韻詩translation in German




大紅袍
Das Scharlachrote Gewand
大路留在原路 我不會甘於行大直路
Die Hauptstraße bleibt, wo sie ist, ich werde mich nicht damit begnügen, den geraden Weg zu gehen.
大步從未停步 我喜愛獨自行大大步
Ich schreite immer voran, ich liebe es, alleine große Schritte zu machen.
大霧攔著前路 還未從末路原地踏步
Dichter Nebel versperrt den Weg, ich verharre noch nicht am Scheideweg.
天高我心更高 我身再小亦上路
Der Himmel ist hoch, mein Herz ist höher, auch wenn ich klein bin, mache ich mich auf den Weg.
無盡世界 任我攀登
Die endlose Welt, ich kann sie erklimmen.
難道是自己想得太天真
Ist es vielleicht zu naiv von mir, so zu denken?
無畏嗎
Furchtlos?
不擔心 小小委屈
Keine Sorge, kleine Kränkungen,
小小阻折 不見得嚇人
kleine Hindernisse sind nicht unbedingt furchteinflößend.
紅袍待我將披起勝利名份
Das scharlachrote Gewand wartet darauf, dass ich es als Zeichen des Sieges anlege.
經得起高高低低起起跌跌 不要緊
Ich kann die Höhen und Tiefen, das Auf und Ab ertragen, kein Problem.
沒有腰骨 怎麼披甲上陣
Ohne Rückgrat, wie soll ich dann in Rüstung in die Schlacht ziehen?
我憑甚麼叫做人?
Was macht mich überhaupt zum Menschen?
自重還是無用 還是從未被提拔重用
Selbstachtung ist nutzlos, oder wurde ich noch nie gefördert und eingesetzt?
只想過一秒鐘 每一秒鐘盡情地利用
Ich will jede Sekunde, jede einzelne Sekunde voll auskosten.
天天進攻進攻 如未曾共用留待備用
Jeden Tag angreifen, wenn es noch nicht geteilt wurde, für später aufheben.
自問我身我心 最終榮辱亦與共
Ich frage mich, mein Körper, mein Herz, letztendlich teilen wir Ruhm und Schande.
無盡世界 任我攀登
Die endlose Welt, ich kann sie erklimmen.
難道是自己想得太天真 無畏嗎?
Ist es vielleicht zu naiv von mir, so zu denken? Furchtlos?
不擔心 小小委屈
Keine Sorge, kleine Kränkungen,
小小阻折 不見得嚇人
kleine Hindernisse sind nicht unbedingt furchteinflößend.
紅袍待我將披起勝利名份
Das scharlachrote Gewand wartet darauf, dass ich es als Zeichen des Sieges anlege.
經得起高高低低起起跌跌 不要緊
Ich kann die Höhen und Tiefen, das Auf und Ab ertragen, kein Problem.
沒有腰骨 怎麼披甲上陣
Ohne Rückgrat, wie soll ich dann in Rüstung in die Schlacht ziehen?
我憑甚麼叫做人?
Was macht mich überhaupt zum Menschen?
無畏嗎?不擔心 小小委屈
Furchtlos? Keine Sorge, kleine Kränkungen,
小小阻折 不見得嚇人
kleine Hindernisse sind nicht unbedingt furchteinflößend.
紅袍待我將披起勝利名份
Das scharlachrote Gewand wartet darauf, dass ich es als Zeichen des Sieges anlege.
經得起高高低低起起跌跌
Ich kann die Höhen und Tiefen, das Auf und Ab ertragen,
不要緊 無畏嗎?
kein Problem. Furchtlos?





Writer(s): Hao Chen, King Fan


Attention! Feel free to leave feedback.