Denise Ho - 本世紀最怪 - translation of the lyrics into German

本世紀最怪 - 何韻詩translation in German




本世紀最怪
Das Seltsamste dieses Jahrhunderts
本世紀最怪
Das Seltsamste dieses Jahrhunderts
我的一時頑皮
Meine vorübergehende Frechheit
在大明大芳的後期
In der späten Ming-Dynastie
分成年輕人兩批
Teilten sich die jungen Leute in zwei Gruppen
卻怎也想不起他的名字
Aber ich kann mich nicht an seinen Namen erinnern
九十一歲的金爸
Der einundneunzigjährige Papa Jin
偷來的一匹野馬
Ein gestohlenes wildes Pferd
那些傻瓜的直言
Die offenen Worte dieser Narren
如此下去 你剛好逃過這時間
Wenn du so weitermachst, entkommst du gerade noch dieser Zeit
睡到半夜 咚的一聲
Mitten in der Nacht, ein lauter Knall
綁著彈簧的繩子斷了
Das Seil mit der Sprungfeder ist gerissen
我說沒關係,謝謝你
Ich sagte, kein Problem, danke dir
景物依舊 我懂得一些
Die Landschaft ist wie immer, ich verstehe einiges
在六歲那年我生煤球爐
Als ich sechs war, habe ich den Kohleofen angezündet
甚麼人都受點苦
Jeder leidet ein wenig
我的還算可以
Meins ist noch akzeptabel
我的一時好奇
Meine vorübergehende Neugier
在淋漓痛快的年紀
In einem Alter voller überschwänglicher Freude
有時候為了 掩飾
Manchmal, um zu verbergen
在法定時間你閉上眼睛
Zur festgelegten Zeit schließt du deine Augen
誰的家有多海派
Wessen Familie ist so großzügig
流芳的那麼一代
Diese Generation, die ihren Ruf hinterlässt
某個冒險的失敗
Ein gescheitertes Abenteuer
再往下去 你看到本世紀最怪
Wenn du weitergehst, siehst du das Seltsamste dieses Jahrhunderts
睡到半夜 咚的一聲
Mitten in der Nacht, ein lauter Knall
綁著彈簧的繩子斷了
Das Seil mit der Sprungfeder ist gerissen
我說沒關係,謝謝你
Ich sagte, kein Problem, danke dir
景物依舊 我懂得一些
Die Landschaft ist wie immer, ich verstehe einiges
在十四那年我撞破頭顱
Mit vierzehn habe ich mir den Kopf gestoßen
甚麼人都受點苦
Jeder leidet ein wenig
怎麼才算得意
Was bedeutet es, erfolgreich zu sein
睡到半夜 咚的一聲
Mitten in der Nacht, ein lauter Knall
綁著彈簧 的繩子斷了
Das Seil mit der Sprungfeder ist gerissen
我說不要緊,謝謝你
Ich sagte, macht nichts, danke dir
生離死別 我懂得一些
Trennung und Tod, ich verstehe einiges
在四十那年我看傻了眼
Mit vierzig war ich fassungslos
甚麼人都受點苦
Jeder leidet ein wenig
我的還算可以
Meins ist noch akzeptabel





Writer(s): Hocc


Attention! Feel free to leave feedback.