Denise Ho - 本世紀最怪 - translation of the lyrics into English

Lyrics and English translation Denise Ho - 本世紀最怪




本世紀最怪
The Strangest of This Century
本世紀最怪
The Strangest of This Century
我的一時頑皮
My momentary mischief
在大明大芳的後期
In the late years of great clarity and prosperity
分成年輕人兩批
Divided the young into two groups
卻怎也想不起他的名字
But I can't recall his name
九十一歲的金爸
Ninety-one-year-old Grandpa Jin
偷來的一匹野馬
A stolen wild horse
那些傻瓜的直言
The blunt words of those fools
如此下去 你剛好逃過這時間
If this continues, you'll just miss this time
睡到半夜 咚的一聲
Sleeping in the middle of the night, *thump*
綁著彈簧的繩子斷了
The spring-tied rope broke
我說沒關係,謝謝你
I said it's okay, thank you
景物依舊 我懂得一些
The scenery remains, I understand some things
在六歲那年我生煤球爐
At six years old, I started a coal stove
甚麼人都受點苦
Everyone suffers a little
我的還算可以
Mine is still bearable
我的一時好奇
My momentary curiosity
在淋漓痛快的年紀
At a carefree age
有時候為了 掩飾
Sometimes to cover up
在法定時間你閉上眼睛
You close your eyes at the appointed time
誰的家有多海派
Whose family is so generous
流芳的那麼一代
That generation of renown
某個冒險的失敗
A failed adventure
再往下去 你看到本世紀最怪
Further down, you'll see the strangest of this century
睡到半夜 咚的一聲
Sleeping in the middle of the night, *thump*
綁著彈簧的繩子斷了
The spring-tied rope broke
我說沒關係,謝謝你
I said it's okay, thank you
景物依舊 我懂得一些
The scenery remains, I understand some things
在十四那年我撞破頭顱
At fourteen, I fractured my skull
甚麼人都受點苦
Everyone suffers a little
怎麼才算得意
How can one be considered successful?
睡到半夜 咚的一聲
Sleeping in the middle of the night, *thump*
綁著彈簧 的繩子斷了
The spring-tied rope broke
我說不要緊,謝謝你
I said it's alright, thank you
生離死別 我懂得一些
Life and death, I understand some things
在四十那年我看傻了眼
At forty, I was dumbfounded
甚麼人都受點苦
Everyone suffers a little
我的還算可以
Mine is still bearable





Writer(s): Hocc


Attention! Feel free to leave feedback.