Denise Ho - 紅屋頂 - translation of the lyrics into Russian

紅屋頂 - 何韻詩translation in Russian




紅屋頂
Красная крыша
紅色屋頂 經已在你面前
Красная крыша уже перед тобой,
靜靜懸掛着 讓你那小鹿 避雨
Тихо висит, укрывая от дождя твоего олененка.
休班天使下凡 也可請她進內 用晚餐
Даже если ангел спустится с небес в свой выходной, можешь пригласить ее на ужин,
陪着你 陪着我
Побыть с тобой, побыть со мной.
平靜過 全日最安定時間
Спокойнее всего, самое умиротворенное время дня.
人生 誰說一定只是藍
Кто сказал, что жизнь обязательно должна быть синей?
看你從哪條門縫着眼
Все зависит от того, в какую щель ты смотришь.
幸福 著色 完全隨你揀
Счастье раскрашивается так, как ты выберешь.
讓那 蝸牛遊行遊進櫃裡
Пусть улитки шествуют парадом в шкаф,
天鵝湖移民水杯裡
А лебединое озеро переезжает в стакан воды.
搬到這裡 陪我們定居
Перебирайтесь сюда, живите с нами.
世人從來無視這裡
Мир всегда игнорировал это место,
不讓浪漫能量結聚
Не позволяя романтической энергии собираться,
走不進這奇幻社區
Не впуская в это волшебное сообщество.
讓那 珊瑚同牀陪你睡去
Пусть кораллы разделят с тобой постель,
彩虹長年橫跨房裡
А радуга вечно раскинется над комнатой.
這個世界 大概總有誰
В этом мире, наверное, всегда найдется кто-то,
能容納沒處去的怪人
Кто примет чудаков, которым некуда идти.
撐着屋頂 守下去
Держа крышу, буду охранять это место.
幻想大門 我撐着宇宙來維護你
Врата фантазии, я поддержу вселенную, чтобы защитить тебя.
異境大屋 簷下任你起
Странный дом, под карнизом которого ты можешь построить все, что захочешь.
讓那 蝸牛遊行遊進櫃裡
Пусть улитки шествуют парадом в шкаф,
天鵝湖移民水杯裡
А лебединое озеро переезжает в стакан воды.
搬到這裡 陪我們定居
Перебирайтесь сюда, живите с нами.
世人從來無視這裡
Мир всегда игнорировал это место,
不讓浪漫能量結聚
Не позволяя романтической энергии собираться,
走不進這奇幻社區
Не впуская в это волшебное сообщество.
讓那 珊瑚同牀陪你睡去
Пусть кораллы разделят с тобой постель,
彩虹長年橫跨房裡
А радуга вечно раскинется над комнатой.
這個世界 大概總有誰
В этом мире, наверное, всегда найдется кто-то,
能容納沒處去的怪人
Кто примет чудаков, которым некуда идти.
將人類至寶 藏在這裡
Спрячу здесь самое ценное человеческое сокровище.
請安睡 別煩擾 窗邊雨水
Спи спокойно, не тревожься о дожде за окном.
讓那 蝸牛遊行遊進櫃裡
Пусть улитки шествуют парадом в шкаф,
光明聯盟來訪這裡
Лига Света посетит это место.
火箭我有 仍儲藏後居
У меня еще есть ракета, хранящаяся на заднем дворе.
你無聊時隨便一句
Если тебе станет скучно и ты скажешь,
想在月亮巖洞午睡
Что хочешь вздремнуть в лунной пещере,
即拖你手遊盡太虛
Я возьму тебя за руку и мы отправимся в бескрайние просторы.
讓那 珊瑚同牀陪你睡去
Пусть кораллы разделят с тобой постель,
彩虹長年橫跨屋裡
А радуга вечно раскинется над домом.
這個世界 大概總有誰
В этом мире, наверное, всегда найдется кто-то,
能容納像我這種怪人
Кто примет такую чудачку, как я.
撐着屋頂 等伴侶
Держа крышу, жду своего любимого.





Writer(s): Wy Man Wong, Shuang Jun Wang


Attention! Feel free to leave feedback.