人辦 - 劉德華translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
佢為人無聊返工等放工
Er
ist
langweilig,
arbeitet
nur,
um
Feierabend
zu
machen,
時時蛇王鬱啲詐胃痛
drückt
sich
immer,
täuscht
Magenschmerzen
vor,
隨時頭暈傷風腳話凍
jederzeit
Schwindel,
Erkältung,
sagt,
ihm
seien
die
Füße
kalt,
放假俾佢即刻通街貢
sobald
er
frei
hat,
rennt
er
sofort
durch
die
Straßen.
求人同情花款幾百種
Erheuchelt
Mitleid
mit
hunderten
Tricks,
時時同人
wear
水當贈送
leiht
sich
immer
Geld
von
anderen,
als
wäre
es
ein
Geschenk,
每次到佢出錢肉痛
jedes
Mal,
wenn
er
zahlen
muss,
tut
es
ihm
weh,
送野俾個
girl
friend
出手重
aber
seiner
Freundin
schenkt
er
großzügig.
佢成條搞風搞雨掘尾龍
Er
ist
ein
Unruhestifter,
ein
intriganter
Wicht,
隨時等炒攞慣大信封
wartet
jederzeit
auf
die
Kündigung,
ist
Abmahnungen
gewohnt,
頻頻有意製造人內鬨
versucht
ständig,
interne
Konflikte
zu
schaffen,
佢望人罷曬工
er
hofft,
dass
alle
streiken.
同人蹧把聲響過喇叭筒
Seine
Stimme
ist
lauter
als
ein
Megafon,
一打交「啜」聲屈尾十一嗌松
sobald
es
zum
Kampf
kommt,
zieht
er
sich
mit
einem
"Tschüß"
zurück,
走精便卸曬膊累埋大眾
schiebt
die
Schuld
auf
andere,
bringt
die
Masse
in
Schwierigkeiten,
專門搞搞貢
ein
Spezialist
im
Chaos-Stiften.
佢時時同人打牌專博懵
Er
spielt
immer
Karten
und
versucht
zu
betrügen,
明明人求「卡窿」佢話碰
wenn
jemand
"Kartenloch"
ruft,
sagt
er
"Pong",
詐詐諦諦偷睇四面哄
tut
so,
als
ob,
späht
aber
heimlich
in
alle
Richtungen,
佢最鐘意周身鬱郁貢
er
liebt
es,
überall
herumzuwuseln.
平時逢人請飲梗肚空
Wenn
andere
ihn
zum
Trinken
einladen,
ist
er
immer
hungrig,
同台人人乾杯佢食餸
wenn
alle
am
Tisch
anstoßen,
isst
er
die
Speisen,
次次同人猜枚冇話中
jedes
Mal
beim
"Schnick-Schnack-Schnuck"
liegt
er
falsch,
到尾梗要打包幾斤重
am
Ende
packt
er
immer
mehrere
Kilo
Essen
ein.
佢成條搞風搞雨掘尾龍
Er
ist
ein
Unruhestifter,
ein
intriganter
Wicht,
隨時等炒攞慣大信封
wartet
jederzeit
auf
die
Kündigung,
ist
Abmahnungen
gewohnt,
頻頻有意製造人內鬨
versucht
ständig,
interne
Konflikte
zu
schaffen,
佢望人罷曬工
er
hofft,
dass
alle
streiken.
同人蹧把聲響過喇叭筒
Seine
Stimme
ist
lauter
als
ein
Megafon,
一打交「啜」聲屈尾十一嗌松
sobald
es
zum
Kampf
kommt,
zieht
er
sich
mit
einem
"Tschüß"
zurück,
走精便卸曬膊累埋大眾
schiebt
die
Schuld
auf
andere,
bringt
die
Masse
in
Schwierigkeiten,
專門搞搞貢
ein
Spezialist
im
Chaos-Stiften.
佢成條搞風搞雨掘尾龍
Er
ist
ein
Unruhestifter,
ein
intriganter
Wicht,
隨時等炒攞慣大信封
wartet
jederzeit
auf
die
Kündigung,
ist
Abmahnungen
gewohnt,
頻頻有意製造人內鬨
versucht
ständig,
interne
Konflikte
zu
schaffen,
佢望人罷曬工
er
hofft,
dass
alle
streiken.
同人蹧把聲響過喇叭筒
Seine
Stimme
ist
lauter
als
ein
Megafon,
一打交「啜」聲屈尾十一嗌松
sobald
es
zum
Kampf
kommt,
zieht
er
sich
mit
einem
"Tschüß"
zurück,
走精便卸曬膊累埋大眾
schiebt
die
Schuld
auf
andere,
bringt
die
Masse
in
Schwierigkeiten,
專門搞搞貢
ein
Spezialist
im
Chaos-Stiften.
佢為人無聊返工等放工
Er
ist
langweilig,
arbeitet
nur,
um
Feierabend
zu
machen,
時時蛇王鬱啲詐胃痛
drückt
sich
immer,
täuscht
Magenschmerzen
vor,
隨時頭暈傷風腳話凍
jederzeit
Schwindel,
Erkältung,
sagt,
ihm
seien
die
Füße
kalt,
放假俾佢即刻通街貢
sobald
er
frei
hat,
rennt
er
sofort
durch
die
Straßen.
求人同情花款幾百種
Erheuchelt
Mitleid
mit
hunderten
Tricks,
時時同人
wear
水當贈送
leiht
sich
immer
Geld
von
anderen,
als
wäre
es
ein
Geschenk,
每次到佢出錢肉痛
jedes
Mal,
wenn
er
zahlen
muss,
tut
es
ihm
weh,
送野俾個
girl
friend
出手重
aber
meiner
Freundin
schenkt
er
großzügig.
每次到佢出錢肉痛
jedes
Mal,
wenn
er
zahlen
muss,
tut
es
ihm
weh,
送野俾個
girl
friend
出手重
aber
meiner
Freundin
schenkt
er
großzügig.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sing Chow Lai, Samuel Hui
Attention! Feel free to leave feedback.