Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
你震撼我的心靈
Du erschütterst meine Seele
奔奔波波跌跌就像人生
Rennen,
fallen,
wie
das
Leben
多多少少各自成怨恨
Viel
zu
oft
wird
es
zu
Groll
相生竟相爭
相親不相襯
Geboren
um
zu
kämpfen,
nah
und
doch
so
fern
每夜每天發生
Jede
Nacht,
jeden
Tag
geschieht
es
幾番相識我卻並未留心
So
oft
traf
ich
dich,
doch
ohne
Acht
今天方知你是無缺憾
Erst
jetzt
seh
ich,
du
bist
vollkommen
空空一雙手
緊緊掌握你平生
Leere
Hände,
doch
sie
halten
dein
Leben
fest
濃情真教人震憾
Solche
Liebe
lässt
mich
zittern
原來在你所見明和暗
Denn
in
deinen
Augen,
Licht
und
Schatten
總有一點心來劃分
Trennt
ein
feiner
Strich
des
Herzens
得與失都不沾身
Gewinn
und
Verlust
berühren
dich
nicht
柔情豪情才是你擁有渡著這生
Zärtlichkeit
und
Mut,
das
ist
dein
Weg
durchs
Leben
人潮在捲轉進愁和困
Menschen
stürzen
sich
in
Kummer,
Not
恍似一堆小孩內爭
Wie
die
Kinder,
die
sich
streiten
荒廢多少的光陰
Verschwenden
kostbare
Zeit
何時抬頭才願意再三靜靜看真
Wann
blickst
du
endlich
auf
und
siehst
genau
hin?
彼此欺欺騙騙就是平等
Lüge
und
Betrug
scheinen
Gleichheit
真真假假再沒人過問
Wahrheit
fragt
niemand
mehr
danach
相生竟相爭
相親不相襯
Geboren
um
zu
kämpfen,
nah
und
doch
so
fern
每夜每天發生
Jede
Nacht,
jeden
Tag
geschieht
es
幾番相識我卻並未留心
So
oft
traf
ich
dich,
doch
ohne
Acht
今天方知你是無缺憾
Erst
jetzt
seh
ich,
du
bist
vollkommen
空空一雙手
緊緊掌握你平生
Leere
Hände,
doch
sie
halten
dein
Leben
fest
濃情真教人震憾
Solche
Liebe
lässt
mich
zittern
然而在你所見明和暗
Denn
in
deinen
Augen,
Licht
und
Schatten
總有一點心來劃分
Trennt
ein
feiner
Strich
des
Herzens
得與失都不沾身
Gewinn
und
Verlust
berühren
dich
nicht
柔情豪情才是你擁有渡著這生
Zärtlichkeit
und
Mut,
das
ist
dein
Weg
durchs
Leben
人潮在捲轉進愁和困
Menschen
stürzen
sich
in
Kummer,
Not
恍似一堆小孩內爭
Wie
die
Kinder,
die
sich
streiten
荒廢多少的光陰
Verschwenden
kostbare
Zeit
何時抬頭才願意再三靜靜看真
Wann
blickst
du
endlich
auf
und
siehst
genau
hin?
原來在你所見明和暗
Denn
in
deinen
Augen,
Licht
und
Schatten
總有一點心來劃分
Trennt
ein
feiner
Strich
des
Herzens
得與失都不沾身
Gewinn
und
Verlust
berühren
dich
nicht
柔情豪情才是你擁有渡著這生
Zärtlichkeit
und
Mut,
das
ist
dein
Weg
durchs
Leben
人潮在捲轉進愁和困
Menschen
stürzen
sich
in
Kummer,
Not
恍似一堆小孩內爭
Wie
die
Kinder,
die
sich
streiten
荒廢多少的光陰
Verschwenden
kostbare
Zeit
何時抬頭才願意再三靜靜看真
Wann
blickst
du
endlich
auf
und
siehst
genau
hin?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrew Tuason, Yuen Leung Poon
Album
愛的空間
date of release
12-07-1992
Attention! Feel free to leave feedback.