Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
又彈起心愛的土琵琶 (電影《鐵道英雄》主題曲)
Ich spiele wieder meine geliebte 土琵琶 (Titelsong des Films "Railway Heroes")
水面上
湖光裡
Auf
dem
Wasser,
im
Schein
des
Sees
小船兒輕輕蕩
schaukelt
ein
kleines
Boot
sanft
dahin.
有一個
老爺爺
Ein
alter
Großvater
笑著搖船槳
lächelt
und
rudert.
一面搖
一面講
Während
er
rudert,
erzählt
er
遙遠的風浪
von
fernen
Stürmen
und
Wellen.
有首歌
緩緩淌
Ein
Lied
fließt
langsam
dahin
隨著風遠揚
und
wird
vom
Wind
fortgetragen.
西邊的太陽快要落山了
Die
Sonne
im
Westen
geht
bald
unter,
微山湖上靜悄悄
auf
dem
Weishan-See
ist
es
still
und
leise.
彈起我心愛的土琵琶
Ich
spiele
meine
geliebte
Tu-Pipa,
唱起那動人的歌謠
und
singe
das
bewegende
Lied,
meine
Liebe.
西邊的太陽就要落山了
Die
Sonne
im
Westen
geht
bald
unter,
鬼子的末日就要來到
der
Untergang
der
Teufel
naht.
彈起我心愛的土琵琶
Ich
spiele
meine
geliebte
Tu-Pipa,
唱起那動人的歌謠
und
singe
das
bewegende
Lied,
meine
Liebe.
一首歌
多悠長
Ein
Lied,
so
wehmütig
und
lang,
傳幾代心膛
wird
über
Generationen
weitergegeben.
回聲裡
遙相望
Im
Echo
blicken
wir
in
die
Ferne
英雄好兒郎
auf
heldenhafte
Männer
und
Frauen.
一首歌
緩緩唱
Ein
Lied,
singe
es
sanft,
好好心中藏
und
bewahre
es
gut
in
deinem
Herzen,
meine
Liebe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 何彬, 王海濤, 芦芒
Attention! Feel free to leave feedback.