47Soul - Intro To Shamstep - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 47Soul - Intro To Shamstep




Intro To Shamstep
Знакомство с Шамстепом
What's the soul of the 47?
В чём душа 47?
What's the soul of the 47?
В чём душа 47?
What's that soul in the 47?
Что за душа в 47?
Sham put the soul in the 47
Шам вдохнул душу в 47
No agent no guarantee
Никаких агентов, никаких гарантий
No landlord on your back
Никакого арендодателя у тебя за спиной
No country no form
Никакой страны, никакой формы
Back to the peasants to the falaheen born
Назад к крестьянам, к рожденным земледельцами
...
...
Ebn el3en
Сын греха
Ebn elnahr
Сын реки
Ebn elnab3 w ebn elba7r
Сын источника и сын моря
Ebn elzenko w elzanqa
Сын чернокожего и сын трущоб
Hay elzaqa w hay e7na
Вот эта теснота и вот мы
(Esh zanbo elli ma en3araf)
чём вина того, что не узнал)
(W ma ghayarto elroo7)
не изменил душу)
Rada rada b wajeh el3ada
Снова и снова перед лицом привычки
Darb elqawafi mna3rfa
Путь рифм известен
Qataf elworod telm telm
Срезал цветы один за другим
Rabi elma3bod rasma
Господь поклоняемый начертал
Son el3hood waqt el7azem
Сын соседства во время осады
7ena eljenod 7arb w selm
Мы солдаты войны и мира
Raghm el7dod 3enda 7elm
Несмотря на границы у меня есть мечта
Elghoyab nesta7mlah
Отсутствие мы выдержим
Ya ebn el3en w ebn elnahr
О сын греха и сын реки
Ya ebn elnab3 w ebn elba7r
О сын источника и сын моря
Ebn elzenko w elzanqa
Сын чернокожего и сын трущоб
Hay elzaqa w hay e7na
Вот эта теснота и вот мы
Bnt el3en w bnt elnhar
Дочь греха и дочь дня
Bnt elnab3 w bnt elba7r
Дочь источника и дочь моря
Bnt elzenko w elzanqa
Дочь чернокожего и дочь трущоб
Hay elzaqa w hay e7na
Вот эта теснота и вот мы
...
...
What's the soul of the 47?
В чём душа 47?
What's the soul of the 47?
В чём душа 47?
What's that soul in the 47?
Что за душа в 47?
Sham put the soul in the 47
Шам вдохнул душу в 47
Find the fruit on the trees
Найди фрукт на деревьях
Send it off to wherever you please
Отправь его куда тебе угодно
Make sure that the money comes back home
Убедись, что деньги вернутся домой
Back to the peasants to the falaheen born
Назад к крестьянам, к рожденным земледельцами
...
...





Writer(s): Ramzy Suleiman, Tareq Abu Kwaik, Walaa Sbait, Hamza Arnaout


Attention! Feel free to leave feedback.