Lyrics and translation 47ter - Ne t'en fais pas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne t'en fais pas
Не переживай
Ne
t'en
fais
pas
Не
переживай,
Y
a
pas
de
bonne
réponse
Нет
правильного
ответа,
Pas
mauvaise,
n'y
pense
pas
Нет
неправильного,
не
думай
об
этом,
Mais
c'est
bien
qu'on
en
parle
Но
хорошо,
что
мы
об
этом
говорим.
Ne
t'en
fais
pas
Не
переживай.
Est-ce
qu'un
jour
on
pourra
se
lasser
des
gens
qu'on
connait
depuis
toujours?
Сможем
ли
мы
когда-нибудь
устать
от
людей,
которых
знаем
всю
жизнь?
Comme
les
reufs,
est-ce
qu'on
les
quittera
comme
nos
meufs
quand
y
a
plus
d'amour?
Как
от
братьев,
бросим
ли
мы
их,
как
своих
девушек,
когда
любовь
уйдет?
Comme
la
mif
qu'on
choisit
pas,
est-ce
qu'on
est
scellé
jusqu'à
jamais?
Как
с
семьей,
которую
мы
не
выбираем,
связаны
ли
мы
навеки?
Un
zinc
éloigné
relou
vaut
pas
plus
cher
qu'un
pote
en
soirée
Надоедливый
дальний
родственник
не
стоит
больше,
чем
друг
на
вечеринке.
Rien
à
foutre,
j'ai
pas
le
temps,
d'aller
faire
des
manières
Мне
плевать,
у
меня
нет
времени
церемониться.
Y
a
la
foudre,
elle
a
le
temps
de
te
fumer,
ça
date
pas
d'hier
Как
молния,
она
готова
тебя
испепелить,
это
не
вчера
началось.
Est-ce
qu'on
a
le
droit
de
s'occuper
des
autres
sans
savoir
s'occuper
de
nous-même?
Имеем
ли
мы
право
заботиться
о
других,
не
умея
позаботиться
о
себе?
Aimer
les
autres
pour
combler
le
manque,
est-ce
que
tu
vois
où
ça
nous
mène?
Любить
других,
чтобы
заполнить
пустоту,
понимаешь,
к
чему
это
ведет?
Est-ce
que
ça
sert
à
quelque
chose
de
désirer
tout
ce
qu'on
n'a
pas?
Есть
ли
смысл
желать
то,
чего
у
нас
нет?
Tu
sais
déjà
pas
t'occuper
d'une
seule
meuf,
pourquoi
t'en
veux
trois?
Ты
же
не
можешь
справиться
с
одной
девушкой,
зачем
тебе
три?
L'impression
que
tu
cherches
des
questions
dans
ta
vie
pour
te
stimuler
Такое
ощущение,
что
ты
ищешь
вопросы
в
своей
жизни,
чтобы
себя
стимулировать,
Mais
vu
la
pression
qu'tu
mets
dans
les
réponses
c'est
que
t'as
pas
lu
l'intitulé
Но
судя
по
тому,
какое
давление
ты
оказываешь
на
ответы,
ты
не
прочитал
условие.
Tellement
de
questions
et
tellement
de
réponses
mais
qui
n'ont
pas
lieu
d'être
Так
много
вопросов
и
так
много
ответов,
которым
не
место.
J'te
dirais
de
laisser
tomber
tout
c'qui
doit
pas
te
prendre
la
tête
Я
бы
посоветовал
тебе
забить
на
всё,
что
не
должно
тебя
напрягать.
Pense
à
toi,
réduit
un
peu
la
zone
Подумай
о
себе,
сузь
немного
круг.
Serre-toi
fort
dans
les
bras,
t'arriveras
à
mieux
serrer
les
autres
Крепко
обними
себя,
тогда
сможешь
лучше
обнимать
других.
Ne
t'en
fais
pas
Не
переживай,
Y
a
pas
de
bonne
réponse
Нет
правильного
ответа,
Pas
mauvaise,
n'y
pense
pas
Нет
неправильного,
не
думай
об
этом,
Mais
c'est
bien
qu'on
en
parle
Но
хорошо,
что
мы
об
этом
говорим.
Ne
t'en
fais
pas
Не
переживай.
J'ai
toujours
l'impression
qu'il
manque
un
truc
à
ma
vie
У
меня
всегда
ощущение,
что
в
моей
жизни
чего-то
не
хватает.
J'passe
des
années
à
vouloir
quelque
chose
dont
c'est
sûr
que
j'aurai
plus
envie
Я
годами
хочу
чего-то,
чего,
я
уверен,
мне
потом
будет
не
нужно.
Quand
j'vois
la
réalité
en
face,
j'aimerai
la
mettre
de
côté
Когда
я
вижу
реальность
в
лицо,
мне
хочется
отложить
ее
в
сторону.
Comme
dit
Mamie
sous
flash
"perds
pas
ta
vie
à
la
gagner,
nan
mais"
Как
говорит
бабуля:
"Не
трать
свою
жизнь
на
то,
чтобы
ее
заработать,
ну
же!"
Pourquoi
on
se
prend
la
tête?
Souvent
ça
vaut
pas
la
peine
mais
Зачем
мы
ломаем
голову?
Часто
это
того
не
стоит,
но
On
perd
du
temps
à
se
prendre
la
tête,
le
bonheur
parlait
sans
la
peine
Мы
тратим
время
на
то,
чтобы
ломать
голову,
счастье
говорило
без
труда.
Qui
veut
la
vie
de
re-sta
si
personne
ne
reste
en
vie?
Кто
хочет
жизнь
ресторатора,
если
никто
не
остается
в
живых?
Qui
veut
la
vie
des
rents-pa
si
personne
n'enlève
l'ennui?
Кто
хочет
жизнь
родителей,
если
никто
не
снимает
скуку?
Est-ce
qu'on
fera
les
deux?
Mais
on
voit
ça
plus
tard
Будем
ли
мы
делать
и
то,
и
другое?
Но
об
этом
потом.
Laissons
de
côté
les
questions,
laissons
la
vie
faire
le
taf
Оставим
вопросы
в
стороне,
пусть
жизнь
сделает
свою
работу.
Ne
t'en
fais
pas
Не
переживай,
Y
a
pas
de
bonne
réponse
Нет
правильного
ответа,
Pas
mauvaise,
n'y
pense
pas
Нет
неправильного,
не
думай
об
этом,
Mais
c'est
bien
qu'on
en
parle
Но
хорошо,
что
мы
об
этом
говорим.
Ne
t'en
fais
pas
Не
переживай.
Laissons
la
vie
faire
les
choses
et
tout
ce
qu'on
n'attend
pas
Пусть
жизнь
делает
свое
дело,
и
всё
то,
чего
мы
не
ждем,
Ça
sert
à
quoi
de
calculer
si
demain
tu
t'prends
l'attentat?
Какой
смысл
что-то
рассчитывать,
если
завтра
ты
попадешь
под
теракт?
Laissons
la
vie
faire
les
choses,
garde
à
l'esprit
les
rêves
Пусть
жизнь
делает
свое
дело,
помни
о
мечтах,
Chope
la
vie
comme
ton
pote
à
cinq
heures,
à
cinq
grammes
dans
les
veines
Хватай
жизнь,
как
твой
друг
в
пять
утра,
с
пятью
граммами
в
венах.
Ne
t'en
fais
pas
Не
переживай,
Y
a
pas
de
bonne
réponse
Нет
правильного
ответа,
Pas
mauvaise,
n'y
pense
pas
Нет
неправильного,
не
думай
об
этом,
Mais
c'est
bien
qu'on
en
parle
Но
хорошо,
что
мы
об
этом
говорим.
Ne
t'en
fais
pas
Не
переживай.
Ne
t'en
fais
pas
Не
переживай,
Y
a
pas
de
bonne
réponse
Нет
правильного
ответа,
Pas
mauvaise,
n'y
pense
pas
Нет
неправильного,
не
думай
об
этом,
Mais
c'est
bien
qu'on
en
parle
Но
хорошо,
что
мы
об
этом
говорим.
Ne
t'en
fais
pas
Не
переживай.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Blaise Ligouzat, Miguel Lopes, Pierre Delamotte
Attention! Feel free to leave feedback.