Lyrics and translation 47ter - Ne t'en fais pas
Ne
t'en
fais
pas
Не
волнуйся.
Y
a
pas
de
bonne
réponse
Нет
правильного
ответа
Pas
mauvaise,
n'y
pense
pas
Неплохо,
не
думай
об
этом.
Mais
c'est
bien
qu'on
en
parle
Но
приятно,
что
мы
говорим
об
этом
Ne
t'en
fais
pas
Не
волнуйся.
Est-ce
qu'un
jour
on
pourra
se
lasser
des
gens
qu'on
connait
depuis
toujours?
Сможем
ли
мы
когда-нибудь
устать
от
людей,
которых
знаем
всю
жизнь?
Comme
les
reufs,
est-ce
qu'on
les
quittera
comme
nos
meufs
quand
y
a
plus
d'amour?
Как
и
реуфы,
разве
мы
оставим
их,
как
наших
девушек,
когда
будет
больше
любви?
Comme
la
mif
qu'on
choisit
pas,
est-ce
qu'on
est
scellé
jusqu'à
jamais?
Как
и
в
случае
с
mif,
который
мы
не
выбираем,
запечатаны
ли
мы
навсегда?
Un
zinc
éloigné
relou
vaut
pas
plus
cher
qu'un
pote
en
soirée
Удаленный
цинк
стоит
не
дороже,
чем
приятель
по
вечерам
Rien
à
foutre,
j'ai
pas
le
temps,
d'aller
faire
des
manières
Ни
хрена
себе,
у
меня
нет
времени
на
то,
чтобы
заниматься
манерами.
Y
a
la
foudre,
elle
a
le
temps
de
te
fumer,
ça
date
pas
d'hier
Там
молния,
у
нее
есть
время
выкурить
тебя,
это
было
не
вчера.
Est-ce
qu'on
a
le
droit
de
s'occuper
des
autres
sans
savoir
s'occuper
de
nous-même?
Имеем
ли
мы
право
заботиться
о
других,
не
зная,
как
заботиться
о
себе?
Aimer
les
autres
pour
combler
le
manque,
est-ce
que
tu
vois
où
ça
nous
mène?
Любить
других,
чтобы
восполнить
недостаток,
ты
видишь,
куда
это
нас
ведет?
Est-ce
que
ça
sert
à
quelque
chose
de
désirer
tout
ce
qu'on
n'a
pas?
Есть
ли
смысл
желать
всего,
чего
у
нас
нет?
Tu
sais
déjà
pas
t'occuper
d'une
seule
meuf,
pourquoi
t'en
veux
trois?
Ты
уже
не
умеешь
ухаживать
за
одной
девушкой,
зачем
тебе
три?
L'impression
que
tu
cherches
des
questions
dans
ta
vie
pour
te
stimuler
Ощущение,
что
ты
ищешь
вопросы
в
своей
жизни,
чтобы
стимулировать
себя
Mais
vu
la
pression
qu'tu
mets
dans
les
réponses
c'est
que
t'as
pas
lu
l'intitulé
Но
учитывая
давление,
которое
ты
вкладываешь
в
ответы,
ты
не
читал
название
Tellement
de
questions
et
tellement
de
réponses
mais
qui
n'ont
pas
lieu
d'être
Так
много
вопросов
и
так
много
ответов,
но
их
не
должно
быть
J'te
dirais
de
laisser
tomber
tout
c'qui
doit
pas
te
prendre
la
tête
Я
бы
сказал
тебе
бросить
все,
что
не
должно
лезть
тебе
в
голову.
Pense
à
toi,
réduit
un
peu
la
zone
Подумай
о
себе,
немного
сократи
площадь
Serre-toi
fort
dans
les
bras,
t'arriveras
à
mieux
serrer
les
autres
Крепко
обними
себя
в
объятиях,
и
ты
сможешь
крепче
обнимать
других
Ne
t'en
fais
pas
Не
волнуйся.
Y
a
pas
de
bonne
réponse
Нет
правильного
ответа
Pas
mauvaise,
n'y
pense
pas
Неплохо,
не
думай
об
этом.
Mais
c'est
bien
qu'on
en
parle
Но
приятно,
что
мы
говорим
об
этом
Ne
t'en
fais
pas
Не
волнуйся.
J'ai
toujours
l'impression
qu'il
manque
un
truc
à
ma
vie
Мне
всегда
кажется,
что
в
моей
жизни
чего-то
не
хватает
J'passe
des
années
à
vouloir
quelque
chose
dont
c'est
sûr
que
j'aurai
plus
envie
Я
провожу
годы,
желая
чего-то,
чего
наверняка
захочу
больше
Quand
j'vois
la
réalité
en
face,
j'aimerai
la
mettre
de
côté
Когда
я
увижу
реальность
лицом
к
лицу,
я
хотел
бы
отбросить
ее
в
сторону
Comme
dit
Mamie
sous
flash
"perds
pas
ta
vie
à
la
gagner,
nan
mais"
Как
говорит
Бабушка
под
Флэшем:
"не
трать
свою
жизнь,
зарабатывая
ее,
нет,
но"
Pourquoi
on
se
prend
la
tête?
Souvent
ça
vaut
pas
la
peine
mais
Зачем
нам
лезть
в
чужие
дела?
Часто
это
не
стоит
того,
но
On
perd
du
temps
à
se
prendre
la
tête,
le
bonheur
parlait
sans
la
peine
Мы
тратим
время
на
то,
чтобы
взять
себя
в
руки,
счастье
говорило
без
труда.
Qui
veut
la
vie
de
re-sta
si
personne
ne
reste
en
vie?
Кому
нужна
жизнь
ре-ста,
если
никто
не
останется
в
живых?
Qui
veut
la
vie
des
rents-pa
si
personne
n'enlève
l'ennui?
Кому
нужна
жизнь
с
арендной
платой,
если
никто
не
снимает
скуку?
Est-ce
qu'on
fera
les
deux?
Mais
on
voit
ça
plus
tard
Мы
сделаем
и
то,
и
другое?
Но
мы
увидим
это
позже
Laissons
de
côté
les
questions,
laissons
la
vie
faire
le
taf
Давайте
оставим
в
стороне
вопросы,
позволим
жизни
сделать
все
возможное
Ne
t'en
fais
pas
Не
волнуйся.
Y
a
pas
de
bonne
réponse
Нет
правильного
ответа
Pas
mauvaise,
n'y
pense
pas
Неплохо,
не
думай
об
этом.
Mais
c'est
bien
qu'on
en
parle
Но
приятно,
что
мы
говорим
об
этом
Ne
t'en
fais
pas
Не
волнуйся.
Laissons
la
vie
faire
les
choses
et
tout
ce
qu'on
n'attend
pas
Давайте
позволим
жизни
делать
то,
чего
мы
не
ожидаем
Ça
sert
à
quoi
de
calculer
si
demain
tu
t'prends
l'attentat?
Какой
смысл
рассчитывать,
если
завтра
на
тебя
нападут?
Laissons
la
vie
faire
les
choses,
garde
à
l'esprit
les
rêves
Давайте
позволим
жизни
делать
все,
помни
о
мечтах
Chope
la
vie
comme
ton
pote
à
cinq
heures,
à
cinq
grammes
dans
les
veines
Живи,
как
твой
приятель,
в
пять
часов,
в
пять
граммов
в
венах.
Ne
t'en
fais
pas
Не
волнуйся.
Y
a
pas
de
bonne
réponse
Нет
правильного
ответа
Pas
mauvaise,
n'y
pense
pas
Неплохо,
не
думай
об
этом.
Mais
c'est
bien
qu'on
en
parle
Но
приятно,
что
мы
говорим
об
этом
Ne
t'en
fais
pas
Не
волнуйся.
Ne
t'en
fais
pas
Не
волнуйся.
Y
a
pas
de
bonne
réponse
Нет
правильного
ответа
Pas
mauvaise,
n'y
pense
pas
Неплохо,
не
думай
об
этом.
Mais
c'est
bien
qu'on
en
parle
Но
приятно,
что
мы
говорим
об
этом
Ne
t'en
fais
pas
Не
волнуйся.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Blaise Ligouzat, Miguel Lopes, Pierre Delamotte
Attention! Feel free to leave feedback.