Lyrics and translation 47ter - On vient gâcher tes classiques n*9
On vient gâcher tes classiques n*9
We’re Coming to Ruin Your Classics No. 9
47Ter
j'écoute
I’m
listening
to
47Ter
Ok
Han
Hey
Hey
Han
Ok
Han
Hey
Hey
Han
Et
on
arrive
pas
dans
l'club
parce
qu'on
s'est
fait
recaler
We
can’t
get
into
the
club
because
we
got
bounced
On
voulait
faire
des
interviews,
personne
est
v'nu
nous
parler
We
wanted
to
do
interviews,
nobody
came
to
talk
to
us
On
a
insulté
l'videur,
on
a
fait
tout
c'qui
fallait
We
insulted
the
bouncer,
we
did
everything
we
had
to
Et
grand
coup
d'accélérateur
et
(putain
on
a
calé)
And
a
big
slam
on
the
accelerator
and
(damn
we
crashed)
Il
nous
a
soulevé
nos
daronnes
He
lifted
us
up
by
the
scruff
of
our
necks
Il
tapait
comme
sur
un
cajón
He
was
slapping
like
a
cajón
C'était
l'pompon
sur
la
Garonne
It
was
the
cherry
on
top
on
the
Garonne
Ouais
mon
tonton
sur
ta
daronne
Yeah,
my
uncle
on
your
mom
Avec
tout
l'respect
que
j'te
dois,
même
si
y'en
a
pas
beaucoup
With
all
the
respect
I
owe
you,
even
if
there
isn't
much
J'suis
assez
sur
de
moi
quand
j'risque
pas
d'me
prendre
des
coups
I’m
pretty
sure
of
myself
when
I’m
not
likely
to
get
hit
On
a
l'oseille,
on
a
l'talent
(mais
ça
ne
suffira
pas)
We
have
the
money,
we
have
the
talent
(but
that
won't
be
enough)
On
est
modeste
et
nonchalant
(mais
ça
ne
suffira
pas)
We
are
modest
and
nonchalant
(but
that
won't
be
enough)
On
va
trop
vite
on
prend
de
l'avance
(mais
ça
ne
suffira
pas)
We
go
too
fast,
we
are
getting
ahead
(but
that
won't
be
enough)
Tu
veux
un
feat
y'aura
de
l'attente
(ton
flow
ne
suffira
pas)
You
want
a
feat,
there
will
be
a
wait
(your
flow
won't
be
enough)
Le
47Ter
est
un
groupe
élégant
47Ter
is
an
elegant
group
On
a
jamais
niqué
des
mères,
on
a
jamais
mis
les
gants
We
never
stole
moms,
we
never
put
on
the
gloves
Le
47Ter
ça
pourrait
sonner
comme
un
gang
47Ter
could
sound
like
a
gang
Mais
personne
a
pris
dix
ferme,
on
nous
appelle
le
"boys
band"
But
nobody
got
ten
years,
they
call
us
the
"boys
band"
J'ai
pas
peur
de
la
vie
qu'on
mène,
j'ai
plus
peur
que
ma
mère
s'en
r'mette
pas
I’m
not
afraid
of
the
life
we
lead,
I’m
more
afraid
that
my
mom
won’t
recover
La
cocke
et
les
putes
en
semaine,
wallah
ça
vous
lui
dîtes
pas
Coke
and
hookers
during
the
week,
wallah
you
don't
tell
her
that
Si
j'fini
au
placard
c'est
parce
que
je
suis
pas
commode
If
I
end
up
in
the
closet,
it’s
because
I’m
not
convenient
Si
tu
veux
qu'on
s'bagarre,
je
vais
t'arracher
la
colonne
If
you
want
us
to
fight,
I’ll
rip
your
spine
out
Depuis
qu'j'ai
semi-céper,
j'peut
mettre
des
habits
moches
Since
I
got
semi-famous,
I
can
wear
ugly
clothes
Mon
grand-père
a
fait
la
guerre,
moi
je
faisais
les
poches
My
grandfather
fought
in
the
war,
I
was
picking
pockets
Des
ienclis
je
suis
le
maître,
j'en
ai
la
kalachnikov
Of
speakers,
I
am
the
master,
I
have
the
Kalashnikov
On
est
rentré
dans
le
cercle,
on
t'a
rentré
dans
le
coffre
We
entered
the
circle,
we
put
you
in
the
trunk
J'ai
bien
fait
de
redoubler
deux
fois,
j'suis
fort
en
brésilienne
I
did
well
to
repeat
twice,
I’m
strong
at
doggy
style
J'ai
fait
trois
fois
l'tour
du
monde
sans
jamais
faire
un
kilomètre
I’ve
been
around
the
world
three
times
without
ever
travelling
a
kilometer
J'baise
la
prod
et
j'accouche
des
couplets
trop
longs
par
césarienne
I
screw
the
prod
and
I
give
birth
to
verses
that
are
too
long
by
cesarean
section
Belek
à
ta
meuf,
bientôt
ce
sera
la
mienne
Watch
out
for
your
girl,
soon
she’ll
be
mine
La
Terre
est
ronde,
un
jour
on
sera
sur
toute
les
ondes
The
Earth
is
round,
one
day
we
will
be
on
all
airwaves
Un
jour
on
arrivera
comme
des
bombes
One
day
we
will
come
like
bombs
Et
comme
les
bleus
on
sera
champions
du
monde
And
like
the
Blues,
we
will
be
world
champions
La
lala
la
la
lalalalalala
La
lala
la
la
lalalalalala
Lala
la
la
lalalalalala
Lala
la
la
lalalalalala
Lalalalalalala
lalalalaaaa
Lalalalalalala
lalalalaaaa
La
lala
la
la
lalalalalala
La
lala
la
la
lalalalalala
Lala
la
la
lalalalalala
Lala
la
la
lalalalalala
Lalalalalalala
lalalalaaaa
Lalalalalalala
lalalalaaaa
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Blaise Ligouzat, Miguel Lopes, Pierre Delamotte
Attention! Feel free to leave feedback.