Lyrics and translation 47ter - Sommeil Noir
Toutes
ces
voix
qui
parlent
dans
ma
tête
(dans
ma
tête)
All
these
voices
talking
in
my
head
(in
my
head)
Y
en
a
pas
une
pour
rattraper
l'autre,
regard
vide
sur
le
mur
du
tel-hô
Not
one
to
catch
the
other,
empty
gaze
on
the
hotel
wall
Alors,
souvent,
j'envoie
tout
par
la
fenêtre
(par
la
fenêtre)
So,
often,
I
throw
it
all
out
the
window
(out
the
window)
Je
sais
qu'mon
démon
cherche
à
démontrer
que
mes
problèmes
ont
des
prénoms
I
know
my
demon
is
trying
to
demonstrate
that
my
problems
have
first
names
Ah,
mais
(ah,
mais)
tu
n'm'auras
pas
cette
fois
Ah,
but
(ah,
but)
you
won’t
get
me
this
time
J'suis
dans
un
bon
mood,
je
sens
que
qu'il
n'en
finit
pas
I'm
in
a
good
mood,
I
feel
like
it
never
ends
Tu
n'm'auras
pas
cette
fois
You
won’t
get
me
this
time
Et
je
dis
bonjour
à
tout
c'qui
m'éloigne
de
toi
And
I
say
hello
to
everything
that
takes
me
away
from
you
Au
milieu
d'un
sommeil
noir,
si
j'arrive
pas
à
m'barrеr,
vas-y,
réveille-moi
In
the
middle
of
a
black
sleep,
if
I
can't
get
out,
go
ahead,
wake
me
up
J'adore
lе
soleil
noir
tant
que
la
belle
vie
me
guette
et
veille
sur
moi
I
love
the
black
sun
as
long
as
the
good
life
awaits
me
and
watches
over
me
Au
milieu
d'un
sommeil
noir,
si
j'arrive
pas
à
m'barrer,
vas-y,
réveille-moi
In
the
middle
of
a
black
sleep,
if
I
can't
get
out,
go
ahead,
wake
me
up
J'adore
le
soleil
noir
tant
que
la
belle
vie
me
guette
et
veille
sur
moi
I
love
the
black
sun
as
long
as
the
good
life
awaits
me
and
watches
over
me
Soleil
noir
marche
que
si
tout
va
bien,
quand
l'âme
est
embrumée
difficile
à
peindre
Black
sun
only
works
if
everything
is
fine,
when
the
soul
is
clouded,
difficult
to
paint
Sans
éclaircie,
difficile
d'assumer
que
les
larmes
s'allument
et
finissent
par
m'éteindre
Without
a
clearing,
it's
hard
to
assume
that
tears
ignite
and
end
up
extinguishing
me
J'ai
peur
de
m'enfoncer
dans
l'amour
du
son,
je
vois
mes
yeux
froncés
par
envie
de
l'ombre
I'm
afraid
of
sinking
into
the
love
of
sound,
I
see
my
eyes
frowning
with
a
desire
for
the
shadow
L'impression
d'm'enfermer,
l'impression
d'me
faire
mal,
l'intention
d'rechercher
l'intention
infernale
The
impression
of
locking
myself
up,
the
impression
of
hurting
myself,
the
intention
of
seeking
the
infernal
intention
Comme
si
j'avais
l'envie
de
découvrir
des
sentiments
que
j'avais
jamais
vécu
As
if
I
had
the
desire
to
discover
feelings
I
had
never
experienced
Comme
si
j'prenais
du
nouveau
pour
me
nourrir
As
if
I
was
taking
something
new
to
feed
myself
Attention
à
pas
rester
bloqué
dans
l'action
comme
un
rêve
contrôlé
Be
careful
not
to
get
stuck
in
action
like
a
controlled
dream
Il
faut
que
la
vie
nous
donne
l'envie
d'dire
"fuck
l'avis
qui
veut
nous
mettre
de
côté"
Life
must
give
us
the
desire
to
say
"fuck
the
opinion
that
wants
to
put
us
aside"
Faut
que
la
vie
nous
donne
l'envie
d'dire
"fuck
l'avis
qui
veut
nous
mettre
de
côté"
Life
must
give
us
the
desire
to
say
"fuck
the
opinion
that
wants
to
put
us
aside"
Au
milieu
d'un
sommeil
noir,
si
j'arrive
pas
à
m'barrer,
vas-y,
réveille-moi
In
the
middle
of
a
black
sleep,
if
I
can't
get
out,
go
ahead,
wake
me
up
J'adore
le
soleil
noir
tant
que
la
belle
vie
me
guette
et
veille
sur
moi
I
love
the
black
sun
as
long
as
the
good
life
awaits
me
and
watches
over
me
Au
milieu
d'un
sommeil
noir,
si
j'arrive
pas
à
m'barrer,
vas-y,
réveille-moi
In
the
middle
of
a
black
sleep,
if
I
can't
get
out,
go
ahead,
wake
me
up
J'adore
le
soleil
noir
tant
que
la
belle
vie
me
guette
et
veille
sur
moi
I
love
the
black
sun
as
long
as
the
good
life
awaits
me
and
watches
over
me
L'écriture
nostalgie
me
remet
dans
l'bon
trajet,
effaçant
les
tragiques
sentiments
naufragés
The
nostalgia
of
writing
puts
me
back
on
the
right
track,
erasing
the
tragic
shipwrecked
feelings
Sentiments
d'abandon
sur
des
quelques
phrasés,
mélodies
abondantes
à
la
manière
d'Frager
Feelings
of
abandonment
on
a
few
phrases,
abundant
melodies
in
the
manner
of
Frager
J'pense
en
psychanalyse,
remplacer
mon
psy
à
la
base,
eh
I
think
in
psychoanalysis,
replacing
my
shrink
at
the
base,
eh
J'écris
dans
ma
vie
c'qui
m'arrive,
si
j'guéris,
c'est
que
j'écrivais
le
bad,
eh
I
write
in
my
life
what
happens
to
me,
if
I
heal,
it's
because
I
was
writing
the
bad,
eh
Au
milieu
d'un
sommeil
noir,
si
j'arrive
pas
à
m'barrer,
vas-y,
réveille-moi
In
the
middle
of
a
black
sleep,
if
I
can't
get
out,
go
ahead,
wake
me
up
J'adore
le
soleil
noir
tant
que
la
belle
vie
me
guette
et
veille
sur
moi
I
love
the
black
sun
as
long
as
the
good
life
awaits
me
and
watches
over
me
Au
milieu
d'un
sommeil
noir,
si
j'arrive
pas
à
m'barrer,
vas-y,
réveille-moi
In
the
middle
of
a
black
sleep,
if
I
can't
get
out,
go
ahead,
wake
me
up
J'adore
le
soleil
noir
tant
que
la
belle
vie
me
guette
et
veille
sur
moi
I
love
the
black
sun
as
long
as
the
good
life
awaits
me
and
watches
over
me
Il
faut
que
la
vie
nous
donne
l'envie
d'dire
"fuck
l'avis
qui
veut
nous
mettre
de
côté"
Life
must
give
us
the
desire
to
say
"fuck
the
opinion
that
wants
to
put
us
aside"
Veille
sur
moi
Watches
over
me
Il
faut
que
la
vie
nous
donne
l'envie
d'dire
"fuck
l'avis
qui
veut
nous
mettre
de
côté"
Life
must
give
us
the
desire
to
say
"fuck
the
opinion
that
wants
to
put
us
aside"
Au
milieu
d'un
sommeil
noir,
si
j'arrive
pas
à
m'barrer,
vas-y,
réveille-moi
In
the
middle
of
a
black
sleep,
if
I
can't
get
out,
go
ahead,
wake
me
up
J'adore
le
soleil
noir
tant
que
la
belle
vie
me
guette
et
veille
sur
moi
I
love
the
black
sun
as
long
as
the
good
life
awaits
me
and
watches
over
me
Au
milieu
d'un
sommeil
noir,
si
j'arrive
pas
à
m'barrer,
vas-y,
réveille-moi
In
the
middle
of
a
black
sleep,
if
I
can't
get
out,
go
ahead,
wake
me
up
J'adore
le
soleil
noir
tant
que
la
belle
vie
me
guette
et
veille
sur
moi
I
love
the
black
sun
as
long
as
the
good
life
awaits
me
and
watches
over
me
Il
faut
que
la
vie
nous
donne
l'envie
d'dire
"fuck
l'avis
qui
veut
nous
mettre
de
côté"
Life
must
give
us
the
desire
to
say
"fuck
the
opinion
that
wants
to
put
us
aside"
Veille
sur
moi
Watches
over
me
Il
faut
que
la
vie
nous
donne
l'envie
d'dire
"fuck
l'avis
qui
veut
nous
mettre
de
côté"
Life
must
give
us
the
desire
to
say
"fuck
the
opinion
that
wants
to
put
us
aside"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pierre Delamotte, Miguel Lopes, Blaise Ligouzat
Attention! Feel free to leave feedback.