Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
TREAT OR TREAT?(HINA edit)
УГОЩАЙ ИЛИ УГОЩАЙСЯ? (версия ХИНЫ)
DAI☆好きショコラアート
ОГРОМНОЕ☆любимое
шоколадное
искусство
食べ過ぎペペロンチーノ?
Переела
пеперончино?
心に紅のシャドウ...
В
сердце
алые
тени...
壊れたパンプキンハート...
Разбитое
тыквенное
сердце...
「カワイイよ」だけで
Одним
лишь
«Милая»
誤魔化そうなんて
Пытаешься
замять,
頭の中がカラっぽだとか
Думаешь,
что
у
тебя
в
голове
пусто,
WAGAMAMAなことシタんでしょ?
Ты
же
капризничал,
не
так
ли?
ちょっと怖いくらいが良いバランス
Немного
страха
— это
хороший
баланс.
我が道を行くスタイルがモットー
Мой
девиз
— идти
своим
путем,
だけど実はフリ
Но
на
самом
деле
это
притворство.
やっぱオトコは中身次第でしょ
Все-таки,
мужчина
определяется
своим
внутренним
миром,
なんてキホン中のキホンだわ
Это
же
основа
основ.
傷ついた乙女心は
Раненое
девичье
сердце
ゾンビ映画よりも
free
Свободнее,
чем
фильм
про
зомби.
TREAT
OR
TREAT?
УГОЩАЙ
ИЛИ
УГОЩАЙСЯ?
言い訳後の「あっそ」
«А,
понятно»
после
оправданий
—
機嫌はさらにBAD!!
Настроение
еще
хуже!!
ハサミと赤い糸
Ножницы
и
красная
нить,
最後は釘にバット
В
конце
концов,
гвоздь
и
бита.
わかってないわね
Ты
не
понимаешь,
する前にまだするべきことが
Прежде
чем
это
сделать,
есть
еще
кое-что,
あるでしょ?ほら!ねえ!?
Что
нужно
сделать,
понимаешь?
Ну!?
オンナノコはか弱いのよ
Девушки
такие
хрупкие,
ちょっと演技好きなくらいだわ
Просто
немного
люблю
притворяться.
アレもコレものスタイルは邪道
И
то,
и
это
— неправильный
путь,
だけど実はスキ
Но
на
самом
деле
мне
нравится.
そんな気まぐれも悪かないでしょ
Такие
капризы
не
так
уж
и
плохи,
アナタがしたら許さないわ
Если
бы
ты
так
делал,
я
бы
не
простила.
女心は複雑よ
Женское
сердце
сложное,
Your
choice
is
quite
free
from
Твой
выбор
совершенно
свободен
от
TREAT
OR
TREAT?
УГОЩАЙ
ИЛИ
УГОЩАЙСЯ?
顔もみないでね
Не
смотри
мне
в
лицо,
アナタにできることは1つよ
Ты
можешь
сделать
только
одно,
WAGAMAMAなことシタんでしょ?
Ты
же
капризничал,
не
так
ли?
もっと怖いくらいが良いバランス
Еще
больше
страха
— это
хороший
баланс.
頭の中のドライブは
Двигатель
в
моей
голове
やっぱオトコは中身次第でしょ
Все-таки,
мужчина
определяется
своим
внутренним
миром,
なんてキホン中のキホンだわ
Это
же
основа
основ.
ナメられた乙女心は
Недооцененное
девичье
сердце
ゾンビ映画より理不尽
Хуже,
чем
фильм
про
зомби.
本当に本当にもうッ!!
Ну
правда,
правда,
хватит
уже!!
TREAT
AND
TREAT!!
УГОЩАЙ
И
УГОЩАЙСЯ!!
最後通告ッ...!!
Последнее
предупреждение...!!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): カナボシ☆ツクモ, hiroyuki maezawa
Attention! Feel free to leave feedback.