4keus Gang - Qui peut nous stopper - translation of the lyrics into German

Qui peut nous stopper - 4keus Gangtranslation in German




Qui peut nous stopper
Wer kann uns aufhalten
Depuis tout jeune mon daron m'a dit de
Seit ich jung bin, sagte mein Vater mir
Ne jamais courir après les autres (ya)
Nie anderen hinterherzulaufen (ya)
Le savoir est une arme donc depuis je
Wissen ist eine Waffe, also lasse ich seitdem
Fais courir ceux qui me doivent des loves (ya)
Die rennen, die mir Respekt schulden (ya)
Je sais qui sont mes ennemis donc je sais
Ich weiß, wer meine Feinde sind, also weiß ich
Vraiment sur qui compter quand je me vautre (ya)
Wirklich, auf wen ich zählen kann, wenn ich versage (ya)
Tout vient à point à qui sait attendre donc
Alles kommt zu dem, der zu warten weiß, also
J'met un point d'honneur à ken les vôtres (ya, ya)
Geh ich mit Stolz und nehm mir deine (ya, ya)
Qui peut nous stopper?
Wer kann uns aufhalten?
La concu en face est estropiée
Die Konkurrenz da draußen ist verkrüppelt
Nah Sheitan je crois bien que j'en ai trop fait
Nah Sheitan, ich glaub, ich hab zu viel getan
J'suis dur comme la vie mais qui va m'le reprocher
Ich bin hart wie das Leben, doch wer wirft mir das vor
Qui peut nous stopper? (qui peut nous stopper?)
Wer kann uns aufhalten? (wer kann uns aufhalten?)
Ouais qui peut nous stopper? (mais qui peut, mais qui peut?)
Ja, wer kann uns aufhalten? (doch wer kann, doch wer kann?)
Ouais qui peut nous stopper?
Ja, wer kann uns aufhalten?
La concu en face est estropiée (bye, bye, bye)
Die Konkurrenz da draußen ist verkrüppelt (bye, bye, bye)
Qui peut nous stopper? (qui peut nous stopper?)
Wer kann uns aufhalten? (wer kann uns aufhalten?)
Ouais qui peut nous stopper? (mais qui peut, mais qui peut?)
Ja, wer kann uns aufhalten? (doch wer kann, doch wer kann?)
Ouais qui peut nous stopper?
Ja, wer kann uns aufhalten?
La concu en face est estropiée (bye, bye, bye)
Die Konkurrenz da draußen ist verkrüppelt (bye, bye, bye)
Les même qui haïssent, les même qui portent l'oeil
Dieselben, die hassen, dieselben, die neidisch sind
J'veux un tas de khaliss, nan j'compte sur personne
Ich will 'nen Haufen Kohle, nein, ich verlass mich auf keinen
Mon Sheitan me chuchote de tous les faire
Mein Sheitan flüstert mir, sie alle zu erledigen
Mon Sheitan me chuchote de tous les faire
Mein Sheitan flüstert mir, sie alle zu erledigen
J'y vais molo, molo sur le beat
Ich nehm’s easy, easy auf dem Beat
Les sur l'terrain [?]
Die auf dem Feld [?]
Les iencli ravies, j'ravitaille dans la ville
Die Iencli froh, ich versorg’ die Stadt
Ça sent l'bénef comme nos premiers loqui
Es riecht nach Profit wie unsere ersten Deals
Ouais poto, poto, y'a pas d'toqui, toqui
Ja, Kumpel, Kumpel, kein Gequatsche, Quatsche
Des bosseurs à l'affût, dix du mat ils tartinent
Arbeiter auf Lauer, zehn Uhr morgens schmieren
Mais bon j'me débarque dans l'rap faut qu'ça paye
Doch hey, ich steig in Rap ein, es muss sich lohnen
[?] ils font plus les popeyes
[?] sie machen nicht mehr die Popeyes
1, 'u-xx_large_top_margin':
1, 'u-xx_large_top_margin':
On sait qui est qui tu vas rien f (rien f)
Wir wissen, wer du bist, du wirst nichts machen (nichts machen)
On va t'faire une d y'aura r (r)
Wir machen dich fertig, es wird kein Entkommen (kein Entkommen)
T'es au pieds du mur ne parle pas de relève (relève)
Du stehst an der Wand, red nicht von Nachfolge (Nachfolge)
Comme ton père j'vais niquer ta mère (bye, bye, bye)
Wie dein Vater werd ich deine Mutter nehmen (bye, bye, bye)
Tu connais la rue est ses règles (tu connais)
Du kennst die Straße und ihre Regeln (du kennst sie)
Je connais l'ennemis et c'est rêves (raaa)
Ich kenne den Feind und seine Träume (raaa)
Ils envient notre réussite (gang)
Sie beneiden unseren Erfolg (Gang)
Leur défaite on la célèbre (gang, gang, gang)
Ihre Niederlage feiern wir (Gang, Gang, Gang)
Je vie la rue, la rue me vit (gang)
Ich lebe die Straße, die Straße lebt mich (Gang)
De mon prochain je me méfie (woooh)
Vor meinem Nächsten hüt ich mich (woooh)
Beaucoup d'ennemis, beaucoup d'ennui
Viele Feinde, viel Ärger
Mais toujours debout, toujours en vie
Doch immer noch steh ich, immer noch leb ich
Qui peut nous stopper? (qui peut nous stopper?)
Wer kann uns aufhalten? (wer kann uns aufhalten?)
Ouais qui peut nous stopper? (mais qui peut, mais qui peut?)
Ja, wer kann uns aufhalten? (doch wer kann, doch wer kann?)
Ouais qui peut nous stopper?
Ja, wer kann uns aufhalten?
La concu en face est estropiée (bye, bye, bye)
Die Konkurrenz da draußen ist verkrüppelt (bye, bye, bye)
Qui peut nous stopper? (qui peut nous stopper?)
Wer kann uns aufhalten? (wer kann uns aufhalten?)
Ouais qui peut nous stopper? (mais qui peut, mais qui peut?)
Ja, wer kann uns aufhalten? (doch wer kann, doch wer kann?)
Ouais qui peut nous stopper?
Ja, wer kann uns aufhalten?
La concu en face est estropiée (bye, bye, bye)
Die Konkurrenz da draußen ist verkrüppelt (bye, bye, bye)





Writer(s): Abidin Tabibou Assoumani, Cedric Yidika, Elayade Ahamada, Hadji Said, Saadi Abdallah, Stan Bridge


Attention! Feel free to leave feedback.