Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coisas Dentro das Coisas
Dinge in den Dingen
Era
um
amor
desmedido
Es
war
eine
maßlose
Liebe
Medido
pela
velocidade
de
um
ciclone
Gemessen
an
der
Geschwindigkeit
eines
Zyklons
Clone
de
um
outro
amor
não
vivido
Klon
einer
anderen
ungelebten
Liebe
Ido
onde
a
gente
vivia
em
sossego
Fort,
wo
wir
in
Ruhe
lebten
Saudade
da
adolescência
Sehnsucht
nach
der
Jugend
Essência
de
tudo
que
aconteceria
Essenz
von
allem,
was
geschehen
würde
Seria
inocência
tentar
resistir
Es
wäre
Unschuld,
zu
widerstehen
Existir
faz
parte
do
quebra
cabeça
Existieren
ist
Teil
des
Puzzles
Eu
e
você
e
mais
nada
e
não
sobra
e
não
falta
e
não
tem
lugar
Ich
und
du
und
sonst
nichts
und
es
bleibt
nichts
übrig
und
es
fehlt
nichts
und
es
gibt
keinen
Ort
Onde
mais
eu
queira
estar
An
dem
ich
lieber
wäre
Só
sei
falar
de
você,
com
você,
por
você,
pra
você
Ich
kann
nur
von
dir
sprechen,
mit
dir,
für
dich,
zu
dir
Até
o
mundo
inteiro
ser
Bis
die
ganze
Welt
wird
Eu
e
você
e
mais
nada
e
não
sobra
e
não
falta
e
já
quero
mais
Ich
und
du
und
sonst
nichts
und
es
bleibt
nichts
übrig
und
es
fehlt
nichts
und
ich
will
schon
mehr
E
nunca
vou
me
cansar
Und
ich
werde
nie
müde
werden
Só
quero
estar
com
você,
por
você,
pra
você,
em
você
Ich
will
nur
bei
dir
sein,
für
dich,
zu
dir,
in
dir
E
torcer
para
o
tempo
parar
Und
hoffen,
dass
die
Zeit
stehen
bleibt
Via
no
ar
rarefeito
Ich
sah
in
der
dünnen
Luft
Efeito
de
rara
felicidade
Effekt
seltener
Glückseligkeit
Idade
de
enfim
me
perceber
sujeito
Alter,
um
mich
endlich
als
Subjekt
zu
erkennen
Jeito
de
estar
permeável
ao
que
à
tarde
Art,
durchlässig
zu
sein
für
das,
was
am
Nachmittag
Ouço
o
que
a
natureza
Ich
höre,
was
die
Natur
Reza
penso
que
o
tempo
transforma
Betet,
ich
denke,
dass
die
Zeit
verwandelt
Forma
de
nos
conectar
com
o
que
brilha
Art,
uns
mit
dem
zu
verbinden,
was
leuchtet
Ilha
que
agora
chamamos
de
casa
Insel,
die
wir
jetzt
Zuhause
nennen
Eu
e
você
e
mais
nada
e
não
sobra
e
não
falta
e
não
tem
lugar
Ich
und
du
und
sonst
nichts
und
es
bleibt
nichts
übrig
und
es
fehlt
nichts
und
es
gibt
keinen
Ort
Onde
mais
eu
queira
estar
An
dem
ich
lieber
wäre
Só
sei
falar
de
você,
com
você,
por
você,
pra
você
Ich
kann
nur
von
dir
sprechen,
mit
dir,
für
dich,
zu
dir
Até
o
mundo
inteiro
ser
Bis
die
ganze
Welt
wird
Eu
e
você
e
mais
nada
e
não
sobra
e
não
falta
e
já
quero
mais
Ich
und
du
und
sonst
nichts
und
es
bleibt
nichts
übrig
und
es
fehlt
nichts
und
ich
will
schon
mehr
E
nunca
vou
me
cansar
Und
ich
werde
nie
müde
werden
Só
quero
estar
com
você,
por
você,
pra
você,
em
você
Ich
will
nur
bei
dir
sein,
für
dich,
zu
dir,
in
dir
E
torcer
para
o
tempo
parar
Und
hoffen,
dass
die
Zeit
stehen
bleibt
E
torcer
para
o
tempo
parar
Und
hoffen,
dass
die
Zeit
stehen
bleibt
E
torcer
para
o
tempo
parar
Und
hoffen,
dass
die
Zeit
stehen
bleibt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luiz Antonio Ferreira Braga Br Filho, Leonardo Valdetaro Bianchini, Vinicius Bertazzoni Calderoni
Album
Pausa
date of release
05-08-2019
Attention! Feel free to leave feedback.