Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Num
caminho
de
paz
Auf
einem
Pfad
des
Friedens
Males
que
vêm
pra
bem
Übel,
die
zum
Guten
führen
Nunca
olhe
pra
trás
Blick
nie
zurück
Não
se
esqueça
de
mim
Vergiss
mich
nicht
E
do
que
eu
te
falei
Und
was
ich
dir
gesagt
Pois
do
pouco
que
sei
Denn
von
dem
Wenigen,
das
ich
weiß
O
céu
não
deve
desabar
do
nada
Wird
der
Himmel
nicht
einfach
so
einstürzen
A
mente
inquita,
a
dor
imensa
Der
ruhelose
Geist,
der
immense
Schmerz
Os
olhos
procurando
por
saídas
de
emergência
Augen,
die
nach
Notausgängen
suchen
Enquanto
aqui
ainda
é
verão,
veja
você
Während
hier
noch
Sommer
ist,
sieh
dich
um
A
casa
vazia,
a
caixa
de
mensagens
vazia
Das
leere
Haus,
der
leere
Nachrichtenbriefkasten
Diferentes
hemisférios,
passageiros
da
agonia
Verschiedene
Hemisphären,
Passagiere
der
Qual
O
bairro
onde
ninguém
vai
Die
Nachbarschaft,
wo
niemand
hingeht
A
casa
onde
ninguém
mora
Das
Haus,
wo
niemand
wohnt
Coisa
que
ninguém
diz
que
a
vida
tá
foda
Was
niemand
sagt:
Das
Leben
ist
hart
E
foda
não
por
quê
você
não
tá
Und
hart
nicht,
weil
du
nicht
da
bist
Mas
sim
cê
tá
em
outro
lugar
que
é
o
meu
Sondern
weil
du
woanders
bist,
in
meinem
Que
não
sou
eu
Das
ich
nicht
bin
De
que
valeu
ter
vivido
tudo
Was
nützte
es,
alles
gelebt
zu
haben
Se
agora
me
escapa
o
sentido
e
nem
Deus
Wenn
mir
jetzt
der
Sinn
entgleitet
und
nicht
mal
Gott
Que
conferiu
ordem
ao
caos
em
sete
dias
Der
in
sieben
Tagen
Ordnung
ins
Chaos
brachte
Vai
gritar
fiat
lux
e
acender
as
terras
frias
"Fiat
Lux"
schreien
wird
und
die
kalten
Länder
entzündet
Por
onde
caminho,
pisando
em
espinhos
Wo
ich
gehe,
auf
Dornen
trete
Desastrado
quixote
dou
bote
em
moinhos
de
vento
Ungeschickter
Quixote,
greife
Windmühlen
an
Em
dragões
que
invento
para
dar
sentido
ao
turbilhão
Drachen,
die
ich
erfinde,
um
dem
Wirbel
Sinn
zu
geben
E
não
me
encontro
mais
Und
ich
finde
mich
nicht
mehr
Mas
ó,
não
é
papo
de
luz
no
fim
do
túnel
Doch
höre,
es
geht
nicht
um
Licht
am
Ende
des
Tunnels
E
o
caralho
Und
den
Scheiß
Nem
atalho
pra
felicidade
Kein
Abkürzung
zum
Glück
É
só
o
chiclete
da
dor
que
masco
até
perder
o
gosto
Es
ist
nur
der
Schmerz-Kaugummi,
den
ich
kaue,
bis
er
schal
wird
E
então
cuspir
e
dizer
Dann
spucke
ich
und
sage
Já
vai
tarde!
Geh
mir
aus
den
Augen!
Num
caminho
de
paz
Auf
einem
Pfad
des
Friedens
Males
que
vêm
pra
bem
Übel,
die
zum
Guten
führen
Nunca
olhe
pra
trás
Blick
nie
zurück
Não
se
esqueça
de
mim
Vergiss
mich
nicht
E
do
que
eu
te
falei
Und
was
ich
dir
gesagt
Pois
do
pouco
que
sei
Denn
von
dem
Wenigen,
das
ich
weiß
O
céu
não
deve
desabar
do
nada
Wird
der
Himmel
nicht
einfach
so
einstürzen
Se
tudo
então
já
foi
dito
Wenn
alles
schon
gesagt
wurde
Se
tudo
bem
já
foi
feito
Wenn
alles
Gute
schon
getan
Se
há
milhões
de
terditos
Wenn
Millionen
Worte
Anuviando
meu
peito
Meine
Brust
verdunkeln
Como
pode
um
sujeito
como
eu
não
se
despedaçar?
Wie
kann
ein
Mensch
wie
ich
nicht
zerbrechen?
Senhas
e
contra-senhas
e
siglas
Passwörter
und
Gegenpasswörter
und
Abkürzungen
Cores
ambíguas
Zweideutige
Farben
E
tédio
e
mais
assédio
Und
Langeweile
und
mehr
Belästigung
Depois,
fotos
de
celebridades
Dann
Fotos
von
Prominenten
Frases
de
sabedoria
Weisheitssprüche
Pôr-do-dol
com
filtro
sépia
Sonnenuntergänge
mit
Sepiafilter
Mais
alarde
e
euforia
Mehr
Getöse
und
Euphorie
E
eu
não,
eu
já
acho
que
o
silêncio
vale
ouro
Und
ich?
Ich
finde,
Schweigen
ist
Gold
Porque
quanto
mais
eu
fujo
e
corro
Denn
je
mehr
ich
fliehe
und
renne
Quanto
mais
informação
recebo
menos
ouço
Je
mehr
Informationen
ich
empfange,
desto
weniger
höre
ich
Os
meus
próprios
gritos
de
socorro
Meine
eigenen
Hilfeschreie
Mais
debito
no
vazio
Mehr
Schulden
in
der
Leere
Romances
que
podia
ter
escrito
Romane,
die
ich
hätte
schreiben
können
De
palavras
represadas
Aus
aufgestauten
Worten
Paixões
que
poderia
ter
vivido
Leidenschaften,
die
ich
hätte
leben
können
Só
no
reino
das
ideias
Nur
im
Reich
der
Ideen
Encontros
marcados
pelo
destino
ao
acaso
Schicksalhafte
Begegnungen
durch
Zufall
Aos
quais
eu
faltei
Zu
denen
ich
nicht
kam
Mas
você
existe
ao
se
sentir
Doch
du
existierst,
wenn
du
fühlst
Sua
falta,
ausência
que
rebate
em
mim
violenta
Deine
Abwesenheit,
die
gewaltsam
in
mir
widerhallt
Combustível
pra
te
dar
essa
letra
Treibstoff,
um
dir
diesen
Text
zu
geben
Que
se
eu
fico
sem
cantar,
dor
aumenta
Denn
wenn
ich
nicht
singe,
wächst
der
Schmerz
O
modo
de
eternizar
esse
encontro
Die
Art,
dieses
Treffen
zu
verewigen
Que
se
o
corpo
tropeçar,
segue
o
canto
Wenn
der
Körper
stolpert,
geht
der
Gesang
weiter
Ou
se
a
vista
embaçar
pelo
choro
Oder
wenn
die
Sicht
durch
Tränen
verschwimmt
Rompe
e
rasga
a
parte,
estraçalha
o
desespero
e
diga
Brich
durch,
zerreiß
das
Verzweifeln
und
sag
Num
caminho
de
paz
Auf
einem
Pfad
des
Friedens
Males
que
vêm
pra
bem
Übel,
die
zum
Guten
führen
Nunca
olhe
pra
trás
Blick
nie
zurück
Não
se
esqueça
de
mim
Vergiss
mich
nicht
E
do
que
eu
te
falei
Und
was
ich
dir
gesagt
Pois
do
pouco
que
sei
Denn
von
dem
Wenigen,
das
ich
weiß
O
céu
não
deve
desabar
do
nada
Wird
der
Himmel
nicht
einfach
so
einstürzen
Num
caminho
de
paz
Auf
einem
Pfad
des
Friedens
Males
que
vêm
pra
bem
Übel,
die
zum
Guten
führen
Nunca
olhe
pra
trás
Blick
nie
zurück
Não
se
esqueça
de
mim
Vergiss
mich
nicht
E
do
que
eu
te
falei
Und
was
ich
dir
gesagt
Pois
do
pouco
que
sei
Denn
von
dem
Wenigen,
das
ich
weiß
O
céu
não
deve
desabar
do
nada
Wird
der
Himmel
nicht
einfach
so
einstürzen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zoe Films
Attention! Feel free to leave feedback.