5 a Seco feat. Tó Brandileone - Pra Você Dar o Nome (Ao Vivo) [feat. Tó Brandileone] - translation of the lyrics into German

Pra Você Dar o Nome (Ao Vivo) [feat. Tó Brandileone] - Tó Brandileone , 5 a Seco translation in German




Pra Você Dar o Nome (Ao Vivo) [feat. Tó Brandileone]
Damit Du den Namen Gibst (Live) [feat. Tó Brandileone]
Deixa pra
Lass es sein
Que de nada adianta esse papo de agora não
Denn es bringt nichts, dieses Gerede, dass es jetzt nicht geht
Que eu te quero é agora
Denn ich will dich genau jetzt
E não posso e nem vou te esperar
Und ich kann und werde nicht auf dich warten
Que esse lance de um tempo nunca funcionou pra nós dois
Denn dieses Warten hat für uns beide nie funktioniert
Sempre que der
Immer wenn du kannst
Mande um sinal de vida de onde estiver dessa vez
Schick ein Lebenszeichen, wo immer du diesmal bist
Qualquer coisa que faça eu pensar que você está bem
Irgendwas, was mich denken lässt, dass es dir gut geht
Ou deitada nos braços de um outro qualquer
Oder in den Armen eines anderen liegst
Que é melhor
Was besser ist
Do que sofrer
Als zu leiden
De saudade de mim como eu de você, pode crer
Vor Sehnsucht nach mir, wie ich nach dir, glaub mir
Que essa dor eu não quero pra ninguém no mundo
Diesen Schmerz wünsche ich niemandem auf der Welt
Imagina pra você
Erst recht nicht dir
Quero é te ver
Ich will dich sehen
Dando volta no mundo indo atrás de você, sabe o quê
Durch die Welt ziehen, dir hinterher, weißt du was
E rezando pra um dia você se encontrar e perceber
Und beten, dass du dich eines Tages findest und siehst
Que o que falta em você sou eu
Dass was dir fehlt, ich bin
Deixa pra
Lass es sein
Que de nada adianta esse papo de agora não
Denn es bringt nichts, dieses Gerede, dass es jetzt nicht geht
Que eu te quero é agora e não posso e nem vou te esperar
Denn ich will dich genau jetzt und ich kann und werde nicht warten
Que esse lance de um tempo nunca funcionou pra nós dois
Denn dieses Warten hat für uns beide nie funktioniert
Sempre que der
Immer wenn du kannst
Mande um sinal de vida de onde estiver dessa vez
Schick ein Lebenszeichen, wo immer du diesmal bist
Qualquer coisa que faça eu pensar que você está bem
Irgendwas, was mich denken lässt, dass es dir gut geht
Ou deitada nos braços de um outro qualquer
Oder in den Armen eines anderen liegst
Que é melhor
Was besser ist
Do que sofrer
Als zu leiden
De saudade de mim como eu to de você, pode crer
Vor Sehnsucht nach mir, wie ich nach dir, glaub mir
Que essa dor eu não quero pra ninguém no mundo
Diesen Schmerz wünsche ich niemandem auf der Welt
Imagina pra você
Erst recht nicht dir
Quero é te ver
Ich will dich sehen
Dando volta no mundo indo atrás de você, sabe o quê
Durch die Welt ziehen, dir hinterher, weißt du was
E rezando pra um dia você se encontrar e perceber
Und beten, dass du dich eines Tages findest und siehst
Que o que falta em você sou eu
Dass was dir fehlt, ich bin





Writer(s): Tó Brandileone


Attention! Feel free to leave feedback.