Lyrics and translation 509-E - Saudades Mil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saudades Mil
Тысяча сожалений
Diadema,
dois
do
doze
de
99
Диадема,
два
декабря
99-го
Saudades
amigo
Dexter,
tudo
bem?
Скучаю
по
тебе,
друг
Декстер,
как
дела?
Espero
que
sim
e
que
esta
o
encontre
Надеюсь,
всё
хорошо,
и
это
письмо
найдет
тебя
Na
mais
pura
paz
espiritual
В
состоянии
полной
душевной
гармонии.
E
que
voce
esteja
firme
e
forte
И
что
ты
крепок
и
силен.
Olha,
por
aqui
nada
anda
bem
Знаешь,
здесь
всё
не
очень
хорошо.
A
cada
dia
que
passa
as
coisas
ficam
mais
dificieis
С
каждым
днем
всё
становится
сложнее.
Com
a
Laisla
tá
tudo
bem
С
Лаислой
всё
в
порядке,
Pois
ela
ainda
é
uma
criança
Ведь
она
ещё
ребенок
E
não
compreende
as
surpresas
da
vida
И
не
понимает
жизненных
сюрпризов.
Sabe
meu
amigo...
Знаешь,
друг
мой...
É,
vou
responder
essa
carta
agora,
oh
Да,
я
отвечу
на
это
письмо
сейчас,
о
Mês
de
janeiro,
ano
2000,
xadrez
509-E
Январь,
2000
год,
шахматы
509-E
Saudades
mil!
Тысяча
сожалений!
Alô,
alô
amiga,
como
vai
você?
Привет,
привет,
подруга,
как
ты?
Senti
saudades,
resolvi
te
escrever
Я
соскучился
и
решил
написать
тебе.
Espero
que
esta
carta
te
encontre
numa
legal
Надеюсь,
это
письмо
найдет
тебя
в
хорошем
настроении,
Com
saúde,
harmonia
e
tal
Со
здоровой,
гармоничной
и
всё
такое.
Eu
tô
por
aqui
na
fé
na
paz,
na
correria
adiantos
e
mais
Я
здесь,
в
вере,
в
мире,
в
суете,
в
делах
и
всё
такое.
Quase
dois
anos
que
a
gente
não
se
vê
Почти
два
года
мы
не
виделись.
Vira
e
mexe
penso
em
você
Время
от
времени
я
думаю
о
тебе.
Me
lembro
das
festas
que
a
gente
fazia
Вспоминаю
вечеринки,
которые
мы
устраивали.
Saía
às
dez
da
noite
e
só
voltava
no
outro
dia
Уходили
в
десять
вечера
и
возвращались
только
на
следующий
день.
Que
barato
só
alegria
Как
здорово,
только
радость.
Lembra?
Qualquer
lugar
a
gente
ía
Помнишь?
Мы
ходили
куда
угодно.
Sempre
fui
considerado,
você
também
Меня
всегда
уважали,
тебя
тоже.
Lembra
da
Simone
e
da
Neném?
Помнишь
Симону
и
Ненем?
Aquelas
minas
são
problemas
Эти
девчонки
- настоящая
проблема.
Zueira
de
montão,
zueira
a
noite
inteira
Куча
приколов,
шутки
всю
ночь
напролет.
Natal
de
97
passei
na
sua
casa
Рождество
97-го
я
провел
у
тебя
дома.
Muita
treta
vários
amigos
na
parada
Много
шума,
куча
друзей.
Sua
irmã
estava
linda
aquele
dia
Твоя
сестра
была
такая
красивая
в
тот
день.
Adriana
que
gata,
Ave-Maria
Адриана,
какая
красотка,
Боже
мой.
Foi
da
hora,
Natal
cabuloso
Было
круто,
офигенное
Рождество.
Daria
o
que
tenho
pra
viver
tudo
de
novo
Я
бы
отдал
всё,
чтобы
пережить
это
снова.
Mas
aí
esqueci
perdi
tudo
Но
потом
я
всё
забыл,
всё
потерял.
Dei
tiro
no
escuro
amiga
e
perdi
tudo
Стрелял
вслепую,
подруга,
и
всё
потерял.
Até
aquela
mina
que
dizia
me
amar
Даже
та
девчонка,
которая
говорила,
что
любит
меня,
Ah
me
esqueceu
depois
que
eu
vim
pra
cá
Ах,
забыла
меня
после
того,
как
я
попал
сюда.
É
foda,
a
vida
é
assim
mesmo
Вот
так
вот,
такова
жизнь.
Nem
tudo
é
do
jeito
do
modo
que
queremos
Не
всё
получается
так,
как
мы
хотим.
Infelizmente,
retroceder
não
dá
mais
К
сожалению,
вернуться
назад
уже
нельзя.
Bola
pra
frente
é
assim
que
se
faz
Только
вперед,
вот
как
надо
действовать.
Jorge
cantou
que
Charles
ia
voltar
Хорхе
пел,
что
Чарльз
вернется.
E
como
Charles
eu
também,
pode
acreditar
И
как
Чарльз,
я
тоже
вернусь,
можешь
поверить.
Com
este
dia
não
paro
de
sonhar
Об
этом
дне
я
не
перестаю
мечтать.
Quero
ver
o
morro
inteiro
feliz
e
pá
Хочу
видеть
весь
холм
счастливым
и
всё
такое.
Velha
camarada,
obrigado
pela
carta
Старая
подруга,
спасибо
за
письмо.
Que
saudade
preta
rara
Как
же
я
скучаю
по
тебе,
редкая
ты
моя.
(Quero
viver)
(Хочу
жить)
De
cabeça
erguida
logo
vou
sair
pra
vida
С
гордо
поднятой
головой
скоро
вернусь
к
жизни.
Qualquer
dia
Когда-нибудь
(Eu
vou
te
ver)
(Я
увижу
тебя)
Velha
camarada,
obrigado
pela
carta
Старая
подруга,
спасибо
за
письмо.
Que
saudade
preta
rara
Как
же
я
скучаю
по
тебе,
редкая
ты
моя.
(Quero
viver)
(Хочу
жить)
De
cabeça
erguida
logo
vou
sair
pra
vida
С
гордо
поднятой
головой
скоро
вернусь
к
жизни.
Qualquer
dia
Когда-нибудь
(Eu
vou
te
ver)
(Я
увижу
тебя)
Eu
recebi
a
carta
que
você
mandou
Я
получил
письмо,
которое
ты
прислала.
Fiquei
desnorteado,
aí
abalou
Я
был
потрясен,
это
меня
ошеломило.
Não
acredito
que
mataram
seu
marido
Не
могу
поверить,
что
убили
твоего
мужа.
O
Amarildo
era
meu
amigo
Амарилдо
был
моим
другом.
Sempre
chegou
comigo
em
várias
fitas
Он
всегда
был
со
мной
во
многих
делах.
Difícil
entender
as
surpresas
da
vida
Трудно
понять
жизненные
сюрпризы.
Ontem
tudo
bem
com
a
família
inteira
Вчера
всё
было
хорошо
со
всей
семьей,
Hoje
um
a
menos
parece
brincadeira
А
сегодня
одного
человека
не
хватает,
как
будто
это
шутка.
Meu
aliado
respeitado
no
crime
Мой
союзник,
уважаемый
в
преступном
мире.
A
inveja
é
uma
merda,
conheço
esse
filme
Зависть
- это
дерьмо,
я
знаю
этот
фильм.
Peço
a
Deus
que
vocês
estejam
bem
Молюсь
Богу,
чтобы
у
вас
всё
было
хорошо,
E
que
meu
truta
esteja
em
paz,
aleluia,
amém
И
чтобы
мой
друг
покоился
с
миром,
аллилуйя,
аминь.
Aí
amiga
hoje
eu
não
tô
legal
Подруга,
сегодня
мне
нехорошо.
Afetaram
o
meu
lado
espiritual
Это
затронуло
мою
духовную
сторону.
Vi
um
maluquinho
me
olhando
diferente
Я
видел,
как
какой-то
псих
смотрел
на
меня
странно,
Com
a
maldade
nos
olhos
entende?
Со
злобой
в
глазах,
понимаешь?
A
cabreragem
tomou
conta
de
mim
Ярость
охватила
меня.
Eu
tô
esperto,
ligeiro
enfim
Я
настороже,
короче
говоря.
Quero
saber
o
porquê
daquele
olhar
Хочу
знать,
почему
он
так
смотрел.
Eu
tô
na
dele
aí,
vou
enquadrar
Я
слежу
за
ним,
я
его
прижму.
O
que
ele
quiser
comigo
eu
quero
em
dobro
Что
бы
он
ни
хотел
сделать
со
мной,
я
отвечу
вдвойне.
Tô
no
veneno,
tô
disposto
Я
зол,
я
готов.
Aqui
nessa
porra
é
assim
Здесь,
в
этой
дыре,
всё
так.
O
demônio
te
atenta,
planeja
seu
fim
Демон
искушает
тебя,
планирует
твой
конец.
Que
Deus
me
proteja
espero
que
não
seja
nada
Пусть
Бог
защитит
меня,
надеюсь,
ничего
не
случится.
Mas
se
for
topo
qualquer
parada
Но
если
что,
я
готов
ко
всему.
Aí
amiga
este
lugar
é
o
inferno
Подруга,
это
место
- ад.
(Aí
Dexter,
caiu
mais
um
no
pátio
interno)
(Эй,
Декстер,
ещё
один
упал
во
внутреннем
дворе.)
Viver
na
paz
é
o
que
quero
Хочу
жить
в
мире.
Mas
não
aquela
paz
fria
de
um
cemitério
Но
не
в
том
холодном
мире
кладбища.
Lâmpada
para
meus
pés
é
a
palavra
de
Deus
Светильник
для
ног
моих
- слово
Божье.
Senhor
proteja
este
filho
seu
Господи,
защити
своего
сына.
Jorge
cantou
que
Charles
ia
voltar
Хорхе
пел,
что
Чарльз
вернется.
E
como
Charles
eu
também
pode
acreditar
И
как
Чарльз,
я
тоже
вернусь,
можешь
поверить.
Com
este
dia
não
paro
de
sonhar
Об
этом
дне
я
не
перестаю
мечтать.
Serei
um
vencedor
pode
apostar
Я
буду
победителем,
можешь
на
это
спорить.
E
de
cigarro
em
cigarro
И
от
сигареты
к
сигарете,
Lembrança
nos
olhos
embaça
Воспоминания
затуманивают
взгляд.
A
liberdade
e
dignidade
são
conquistadas
na
marra
Свобода
и
достоинство
завоевываются
с
боем.
E
a
saudade
invade
com
a
velocidade
do
tempo
que
passa
И
тоска
нахлынивает
со
скоростью
уходящего
времени.
E
aí
pode
crer,
um
dia
vou
estar
com
você
И
поверь,
однажды
я
буду
с
тобой.
Velha
camarada,
obrigado
pela
carta
Старая
подруга,
спасибо
за
письмо.
Que
saudade
preta
rara
Как
же
я
скучаю
по
тебе,
редкая
ты
моя.
(Quero
viver)
(Хочу
жить)
De
cabeça
erguida
logo
vou
sair
pra
vida
С
гордо
поднятой
головой
скоро
вернусь
к
жизни.
Qualquer
dia
Когда-нибудь
(Eu
vou
te
ver)
(Я
увижу
тебя)
Amiga
tô
com
saudade
da
quebrada
Подруга,
я
скучаю
по
нашему
району.
Na
próxima
carta
me
fale
da
rapaziada
В
следующем
письме
расскажи
мне
о
ребятах.
Como
vai
o
Romildo
e
o
Marquinhos
Как
там
Ромилдо
и
Маркиньос?
O
Robson,
o
Ediberto
e
o
Zinho
Робсон,
Эдиберто
и
Зиню?
Aí
pede
pra
eles
me
escreverem
Передай
им,
чтобы
написали
мне.
Diga
que
liguei
pra
não
esquecerem
Скажи,
что
я
звонил,
чтобы
не
забывали.
Que
o
cuidado
é
necessário
Что
нужно
быть
осторожными.
Hoje
em
dia
o
mundão
tá
cheio
de
otários
Сейчас
в
мире
полно
идиотов.
Não
pensam
duas
pra
puxar
o
cão
Не
думают
дважды,
прежде
чем
пустить
в
ход
пушку.
Aí
já
era
sobe
mais
um
irmão
И
всё,
ещё
один
брат
на
небесах.
Isso
aí
é
arriscado
demais
Это
слишком
рискованно.
A
pedra
tá
em
alta
derrubou
a
paz
Крэк
на
пике,
мира
нет.
Nóias
nas
esquinas
provocam
medo
Наркоманы
на
улицах
вызывают
страх.
No
nosso
tempo
não
era
desse
jeito
В
наше
время
всё
было
не
так.
Aí
amiga
filme
triste
de
ver
Подруга,
грустное
зрелище.
Violência
marca
registrada
o
que
fazer
Насилие
- визитная
карточка,
что
делать.
No
escadão
se
escuta
vários
tiros
На
лестнице
слышны
выстрелы,
E
logo
em
seguida
a
mãe
que
chora
por
seu
filho
А
сразу
после
- мать,
оплакивающая
своего
сына.
Roberto,
que
Deus
o
tenha
mano
Роберто,
пусть
Бог
хранит
тебя,
брат.
Quem
me
contou
a
fita
foi
o
Luciano
Лучано
рассказал
мне
об
этом.
Ele
também
tá
por
aqui
Он
тоже
здесь.
Me
disse
que
na
Vila
agora
tá
assim
Сказал,
что
сейчас
в
Виле
всё
так.
Quem
sabe
quando
eu
sair
Кто
знает,
может,
когда
я
выйду,
Tudo
já
esteja
bem
melhor
por
aí
Там
всё
будет
намного
лучше.
Quem
sabe
os
irmãos
um
dia
compreendam
Кто
знает,
может
быть,
однажды
братья
поймут,
Que
o
crime,
as
drogas
não
passam
de
doenças
Что
преступность,
наркотики
- это
всего
лишь
болезни.
É
só
cadeia,
velório,
destruição
Это
только
тюрьма,
похороны,
разрушение.
Tristezas
em
família,
só
decepção
Печаль
в
семье,
одно
разочарование.
É
necessário
corrigir
a
postura
Нужно
исправить
положение.
Amor,
justiça
é
a
cura
Любовь,
справедливость
- вот
лекарство.
Bem
acho
que
já
falei
demais
Кажется,
я
уже
слишком
много
сказал.
Na
próxima
te
escrevo
mais
В
следующем
письме
напишу
больше.
Amiga
minha,
lembranças
à
todos
Подруга
моя,
привет
всем.
Fiquem
na
fé,
tô
orando
por
todos
Будьте
верующими,
я
молюсь
за
всех.
Vê
se
não
demora
pra
me
responder
Постарайся
не
задерживаться
с
ответом.
Tô
com
saudades
de
você
Я
скучаю
по
тебе.
Velha
camarada,
obrigado
pela
carta
Старая
подруга,
спасибо
за
письмо.
Que
saudade
preta
rara
Как
же
я
скучаю
по
тебе,
редкая
ты
моя.
(Quero
viver)
(Хочу
жить)
De
cabeça
erguida
logo
vou
sair
pra
vida
С
гордо
поднятой
головой
скоро
вернусь
к
жизни.
Qualquer
dia
Когда-нибудь
(Eu
vou
te
ver)
(Я
увижу
тебя)
Velha
camarada,
obrigado
pela
carta
Старая
подруга,
спасибо
за
письмо.
Que
saudade
preta
rara
Как
же
я
скучаю
по
тебе,
редкая
ты
моя.
(Quero
viver)
(Хочу
жить)
De
cabeça
erguida
logo
vou
sair
pra
vida
С
гордо
поднятой
головой
скоро
вернусь
к
жизни.
Qualquer
dia
Когда-нибудь
(Eu
vou
te
ver)
(Я
увижу
тебя)
Prestigiando
o
violento,
querendo
o
100%
Уважаю
сильных,
стремлюсь
к
лучшему.
Mas
aí,
tô
firmão,
tô
na
correira,
tô
na
paz
Но
я
в
порядке,
я
в
деле,
я
в
мире.
Moro
amiga
Понял,
подруга?
Aí
dá
um
beijo
na
Laisla
Передай
поцелуй
Лаисле.
Fica
na
fé,
o
Amarildo
tá
firmão
Не
теряй
веры,
Амарилдо
в
порядке.
Aí
dona
Maria,
o
Roberto
também
А
донья
Мария,
Роберто
тоже.
Tá
sentado
a
direita
de
Deus,
tá
ligado
Он
сидит
по
правую
руку
от
Бога,
понимаешь?
Fica
na
fé
tia
Не
теряй
веры,
тетя.
Se
precisar,
escreve
aqui
Если
что-то
нужно,
пиши
сюда.
A
gente
tá
desse
lado
do
muro,
moro
Мы
по
эту
сторону
стены,
понятно?
Mas
sempre
tem
uma
voz
activa
aí
fora,
vá
Но
всегда
есть
кто-то,
кто
поможет
снаружи,
да.
É
só
acreditar,
Deus
é
mais
Просто
верь,
Бог
с
нами.
Eu
tô
voltando,
tô
na
paz
Я
возвращаюсь,
я
в
мире.
Aí,
logo
mais
a
gente
se
encontra
no
mundão
Скоро
увидимся
на
свободе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dexter
Attention! Feel free to leave feedback.