Lyrics and translation 7!! - 相愛性理論
ねぇこっちを向いて
偶然じゃないよ?
Эй,
посмотри
на
меня,
это
не
совпадение,
не
так
ли?
君とよく目が合うの
я
часто
вижу
тебя.
苦手だった恋の駆け引きも
Ah
Любовная
тактика
в
которой
я
не
был
хороша
тоже
Ах
数を打てば当たるのね!
если
ты
попадешь
в
число,
ты
попадешь
в
него!
教科書にも書いてない!
学者にすら解けない!
я
даже
не
написал
об
этом
в
своем
учебнике,
даже
ученый
не
может
решить
эту
проблему!
答えが見つからないのが恋のメカニズム
Это
механизм
любви,
на
который
я
не
могу
найти
ответа.
「1+1=2」の様に「私+君=愛」になる様な
Как
"1+1=2",
как
"я
+ты
=любовь".
方程式はまだ見つかってない!
мы
еще
не
нашли
уравнение!
万有引力の様に君に引き寄せられてしまったの!
меня
тянуло
к
тебе,
как
гравитационное
притяжение!
君の答えを求めたい!
求めたい!
мне
нужны
твои
ответы!
ねぇ答えがわかんない事なんてたくさん
Эй,
есть
много
вещей,
на
которые
я
не
знаю
ответа.
この世に溢れてるよ
это
по
всему
миру.
わかってるのは君への想い
Ah
Все
что
я
знаю
это
мои
чувства
к
тебе
ах
説明出来ないけど!
я
не
могу
этого
объяснить!
昔の発明家も!
大統領も私も!
Старые
изобретатели
тоже!
ни
президент,
ни
я!
言葉を詰まらせるのが恋のメカニズム
Механизм
любви-засорять
слова.
円周率みたいな恋で割り切れない想いが溢れたら
Если
чувства,
которые
не
делятся
на
любовь,
как
пи,
переполняются.
もう「π」だけじゃ表しきれない!
я
больше
не
могу
выразить
это
простым
Пи!
相対性理論みたいな複雑なキモチがもどかしくて
это
сложно,
как
теория
относительности,
это
разочаровывает.
君の答えを求めたい!
求めたい!
мне
нужны
твои
ответы!
相対性理論なんてキョーミない!
нет
никакой
теории
относительности!
知りたいのは君との相思相愛!
Что
я
хочу
знать,
так
это
моя
любовь
к
тебе!
ガリレオ
エジソン
ニュートンでも解けない!
Галилей,
Эдисон,
даже
Ньютон
не
могут
решить
эту
проблему!
恋の数式はまだ見つからない!
Я
все
еще
не
могу
найти
формулу
любви!
「1+1=2」の様に「私+君=愛」になる様な
Как
"1+1=2",
как
"я
+ты
=любовь".
方程式はまだ見つかってない!
мы
еще
не
нашли
уравнение!
万有引力の様に君に引き寄せられてしまったの!
меня
тянуло
к
тебе,
как
гравитационное
притяжение!
君の答えはわからない!
わからない!
я
не
знаю
твоего
ответа!
円周率みたいな恋で割り切れない想いが溢れたら
Если
чувства,
которые
не
делятся
на
любовь,
как
пи,
переполняются.
もう「π」だけじゃ表しきれない!
я
больше
не
могу
выразить
это
простым
Пи!
相対性理論みたいなうまく説明出来ないキモチ
это
похоже
на
теорию
относительности.
это
отвратительно.
я
не
могу
объяснить
это
хорошо.
君の答えを聞かせてよ...
дай
мне
услышать
твой
ответ...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Deco*27
Attention! Feel free to leave feedback.