Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
un
monde
difficile,
mais
on
doit
vivre
ici
Es
ist
eine
schwierige
Welt,
aber
wir
müssen
hier
leben
Bah
bravo
mon
grand,
t'as
touché
ton
illet-bi,
tu
veux
j't'appelle
Monsieur?
Na
bravo,
mein
Großer,
du
hast
dein
Geld
bekommen,
soll
ich
dich
jetzt
Sie
nennen?
C'est
pareil
partout,
petit
on
t'initie,
tu
grandis,
tu
vieillis,
tu
t'fais
ton
propre
avis
Es
ist
überall
dasselbe,
Kleiner,
man
wird
eingeführt,
man
wächst,
man
altert,
man
bildet
sich
seine
eigene
Meinung
Moi,
j'suis
resté
ambitieux,
j'dis-j'dis
pas
qu'on
est
mieux,
mais
j'vois
bien
dans
leurs
yeux
Ich
bin
ehrgeizig
geblieben,
ich
sage
nicht,
dass
es
uns
besser
geht,
aber
ich
sehe
es
in
ihren
Augen
Quand
on
rentre
avec
des
vêtements
sales,
ils
nous
prennent
pour
des
gueux
Wenn
wir
mit
schmutziger
Kleidung
reinkommen,
halten
sie
uns
für
Penner
Mais
on
pèse
dix
fois
eux
Aber
wir
wiegen
zehnmal
so
viel
wie
sie
Pourvu
qu'on
vive
vieux
et
on
sera
peut-être
heureux
Hoffentlich
leben
wir
lange
und
sind
vielleicht
glücklich
Une
année
ou
deux,
on
prend
l'mauvais
rôle,
celui
qu'personne
ne
veut
Ein
oder
zwei
Jahre,
wir
übernehmen
die
schlechte
Rolle,
die,
die
niemand
will
Tant-tant-tant
qu'on
mange
une
part
du
gâteau,
les
poils
s'hérissent
sur
ma
peau
Solange
wir
ein
Stück
vom
Kuchen
essen,
stellen
sich
mir
die
Haare
auf
Quand
j'pense
à
c'qu'on
était,
c'qu'on
est
devenu
Wenn
ich
daran
denke,
was
wir
waren,
was
aus
uns
geworden
ist
Certains
détenus,
les
autres
aux
hôpitaux
ou
dans
une
vie
Einige
im
Gefängnis,
die
anderen
im
Krankenhaus
oder
in
einem
Leben
Qu'ils
n'ont
jamais
voulu
avec
pour
dicton
"foutu
pour
foutu"
Das
sie
nie
wollten,
mit
dem
Motto
"Was
soll's"
Ça
pénave
de
plus
en
plus
fort
comme
si
leurs
couilles
grossissaient
Sie
prahlen
immer
lauter,
als
ob
ihre
Eier
wachsen
würden
Nous,
on
sait,
c'qu'on
veut,
c'est
tout
simple,
on
vient
pas
négocier
Wir
wissen,
was
wir
wollen,
es
ist
ganz
einfach,
wir
kommen
nicht
zum
Verhandeln
Des
années
à
s'intoxiquer
comme
si
ça
n'faisait
rien
Jahrelang
haben
wir
uns
vergiftet,
als
ob
es
nichts
ausmachen
würde
Comme
si
personne
mourait,
pourtant
on
a
tous
perdu
quelqu'un
Als
ob
niemand
sterben
würde,
aber
wir
haben
alle
jemanden
verloren
Dis-moi
voir
le
couz,
qu'est-c'tu
veux
qu'on
t'prouve?
Sag
mir,
Cousinchen,
was
sollen
wir
dir
beweisen?
Le
bras,
le
ventre,
le
cou,
qu'est-ce
tu
veux
qu'on
t'ouvre,
hein?
Den
Arm,
den
Bauch,
den
Hals,
was
sollen
wir
dir
aufschneiden,
hä?
Dis-moi
voir
le
couz,
qu'est-c'tu
veux
qu'on
t'prouve?
Sag
mir,
Cousinchen,
was
sollen
wir
dir
beweisen?
Le
bras,
le
ventre,
le
cou,
qu'est-ce
tu
veux
qu'on
t'ouvre,
hein?
Den
Arm,
den
Bauch,
den
Hals,
was
sollen
wir
dir
aufschneiden,
hä?
Dis-moi
voir
le
couz,
qu'est-c'tu
veux
qu'on
t'prouve?
Sag
mir,
Cousinchen,
was
sollen
wir
dir
beweisen?
Le
bras,
le
ventre,
le
cou,
qu'est-ce
tu
veux
qu'on
t'prouvre,
hein?
Den
Arm,
den
Bauch,
den
Hals,
was
sollen
wir
dir
aufschneiden,
hä?
Dis-moi
voir
le
couz,
qu'est-c'tu
veux
qu'on
t'prouve?
Sag
mir,
Cousinchen,
was
sollen
wir
dir
beweisen?
Le
bras,
le
ventre,
le
cou,
qu'est-ce
tu
veux
qu'on
t'ouvre,
hein?
Den
Arm,
den
Bauch,
den
Hals,
was
sollen
wir
dir
aufschneiden,
hä?
Qu'est-c'tu
fais
dans
la
vie?
Moi,
j'fais
attention
Was
machst
du
im
Leben?
Ich
passe
auf
Et
j'te
parle
d'acquis,
c'est
pas
des
"on
dit"
Und
ich
rede
von
Tatsachen,
das
sind
keine
Gerüchte
Y
a
pas
d'invention
(y
a
rien),
pas
beaucoup
d'ennemis,
mais
j'connais
leurs
noms
Es
gibt
keine
Erfindungen
(nichts),
nicht
viele
Feinde,
aber
ich
kenne
ihre
Namen
Suffit
d'un
coup
d'fil,
ils
finissent
sur
une
chaise
avec
des
bas
d'contentions
Ein
Anruf
genügt,
und
sie
landen
auf
einem
Stuhl
mit
Stützstrümpfen
Et
j'suis
pas
"voilà
l'homme",
mais
n'mets
pas
la
pression,
ça
fait
longtemps
qu'on
slalome
Und
ich
bin
nicht
"der
Held",
aber
mach
keinen
Druck,
wir
schlängeln
uns
schon
lange
Entre
problèmes
et
solutions,
c'est
la
norme
Zwischen
Problemen
und
Lösungen,
das
ist
die
Norm
J'regarde
en
arrière,
j'vois
qu'le
chemin
est
long,
on
s'la
donne
Ich
schaue
zurück
und
sehe,
dass
der
Weg
lang
ist,
wir
geben
uns
Mühe
À
chaque
nouveau
coup,
on
s'regarde,
on
dit
cette
fois,
c'est
la
bonne
Bei
jedem
neuen
Schlag
sehen
wir
uns
an
und
sagen,
diesmal
ist
es
der
richtige
Tant
qu'ça
rentre
assez
pour
dormir,
assez
pour
investir
dans
notre
avenir
Solange
es
genug
einbringt,
um
zu
schlafen,
genug,
um
in
unsere
Zukunft
zu
investieren
Ou
un
autre
au
pire,
dans
un
morceau
d'pierre
Oder
schlimmstenfalls
in
einen
Grabstein
Tant
qu'on
les
rend
fier,
tant
qu'on
est
entier,
tant
qu'on
est
comme
hier
Solange
wir
sie
stolz
machen,
solange
wir
ganz
sind,
solange
wir
wie
gestern
sind
Tant
qu'on
est
sur
pied,
tant
qu'on
est
sur
Terre
Solange
wir
auf
den
Beinen
sind,
solange
wir
auf
der
Erde
sind
Parlez-moi
affaire,
parlez-moi
amour,
parlez-moi
tout
court
Redet
mit
mir
über
Geschäfte,
redet
mit
mir
über
Liebe,
redet
einfach
mit
mir
Si
t'étais
dans
nos
têtes,
c'est
sûr,
tu
nous
dirais
bonjour
Wenn
du
in
unseren
Köpfen
wärst,
würdest
du
uns
sicher
Guten
Tag
sagen
Qu'est-c'tu
veux
qu'on
t'prouve?
Qu'est-c'tu
veux
qu'on
t'ouvre?
Qu'est-c'tu
veux
qu'on
t'trouve?
Was
sollen
wir
dir
beweisen?
Was
sollen
wir
dir
aufschneiden?
Was
sollen
wir
für
dich
finden?
Quand
j'les
menace,
c'est
avec
le
cœur,
ma
parole
compte
double
Wenn
ich
sie
bedrohe,
dann
mit
Herz,
mein
Wort
zählt
doppelt
Dis-moi
voir
le
couz,
qu'est-c'tu
veux
qu'on
t'prouve?
Sag
mir,
Cousinchen,
was
sollen
wir
dir
beweisen?
Le
bras,
le
ventre,
le
cou,
qu'est-ce
tu
veux
qu'on
t'ouvre,
hein?
Den
Arm,
den
Bauch,
den
Hals,
was
sollen
wir
dir
aufschneiden,
hä?
Dis-moi
voir
le
couz,
qu'est-c'tu
veux
qu'on
t'prouve?
Sag
mir,
Cousinchen,
was
sollen
wir
dir
beweisen?
Le
bras,
le
ventre,
le
cou,
qu'est-ce
tu
veux
qu'on
t'ouvre,
hein?
Den
Arm,
den
Bauch,
den
Hals,
was
sollen
wir
dir
aufschneiden,
hä?
Dis-moi
voir
le
couz,
qu'est-c'tu
veux
qu'on
t'prouve?
Sag
mir,
Cousinchen,
was
sollen
wir
dir
beweisen?
Le
bras,
le
ventre,
le
cou,
qu'est-ce
tu
veux
qu'on
t'ouvre,
hein?
Den
Arm,
den
Bauch,
den
Hals,
was
sollen
wir
dir
aufschneiden,
hä?
Dis-moi
voir
le
couz,
qu'est-c'tu
veux
qu'on
t'prouve?
Sag
mir,
Cousinchen,
was
sollen
wir
dir
beweisen?
Le
bras,
le
ventre,
le
cou,
qu'est-ce
tu
veux
qu'on
t'ouvre,
hein?
Den
Arm,
den
Bauch,
den
Hals,
was
sollen
wir
dir
aufschneiden,
hä?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enzo Savary, Pierre-mathieu Lanca
Attention! Feel free to leave feedback.