Lyrics and translation Procol Harum - In the Wee Small Hours of Sixpence - 2009 Remaster - Mono
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In the Wee Small Hours of Sixpence - 2009 Remaster - Mono
В предрассветный час шестипенсовика - Ремастеринг 2009 - Моно
In
the
wee
small
hours
of
sixpence
В
предрассветный
час
шестипенсовика,
милая,
And
the
lighted
chandelier
И
под
светом
люстры,
Stands
a
rusty
old
retainer
Стоит
старый
слуга,
Whose
old
eyes
are
filled
with
tears
Чьи
глаза
наполнены
слезами.
For
his
master,
Good
Sir
Galant,
По
своему
господину,
доброму
сэру
Галанту,
Who
is
now
off
to
the
wars
Который
теперь
ушел
на
войну.
And
although
his
eyes
are
crying
И
хотя
его
глаза
плачут,
We
know
grief
is
not
the
cause
Мы
знаем,
горе
— не
причина.
And
if
grief
is
not
the
reason
И
если
горе
не
причина,
He
must
be
of
sterner
stuff
Он
должен
быть
из
более
сурового
теста.
And
his
sword
though
old
and
rusty
И
его
меч,
хоть
старый
и
ржавый,
Must
be
blunt
as
sharp
enough
Должен
быть
тупым
настолько,
насколько
острым.
In
the
wee
small
hours
of
sixpence
В
предрассветный
час
шестипенсовика,
дорогая,
And
the
broken
window
pane
И
у
разбитого
оконного
стекла,
Stand
the
remnants
of
the
evening
Остатки
вечера,
Who
are
waiting
all
in
vain
Которые
ждут
напрасно,
For
the
crowing
of
the
cockerel
Кукареканья
петуха,
Showing
morning
is
not
night
Означающего,
что
утро
— не
ночь.
But
the
air
is
filled
with
silence
Но
воздух
наполнен
тишиной,
And
the
daylight
is
not
bright
И
дневной
свет
не
ярок.
But
still
darkness
is
no
reason
Но
все
же
тьма
не
причина,
We
are
men
of
sterner
stuff
Мы
— люди
из
более
сурового
теста.
And
our
swords
though
old
and
rusty
И
наши
мечи,
хоть
старые
и
ржавые,
Still
are
blunt
as
sharp
enough.
Все
еще
тупые
настолько,
насколько
острые.
In
the
wee
small
hours
of
sixpence
В
предрассветный
час
шестипенсовика,
любимая,
And
the
hat-stand
in
the
hall
И
вешалка
в
прихожей,
Waiting
only
for
the
morning
Ждет
только
утра,
Shadows
flitting
'cross
the
wall
Тени
мелькают
по
стене.
And
perhaps
that
old
retainer
И,
возможно,
тот
старый
слуга,
Whom
now
giving
of
his
all
Который
сейчас
отдает
все,
May
have
once
been
just
as
we
are
Когда-то
мог
быть
таким
же,
как
мы,
And
now
has
no
face
at
all.
И
теперь
у
него
нет
лица
вовсе.
But
still
grief
was
not
the
reason
Но
все
же
горе
не
было
причиной,
He
was
made
of
sterner
stuff
Он
был
сделан
из
более
сурового
теста.
And
his
sword
though
old
and
rusty
И
его
меч,
хоть
старый
и
ржавый,
Still
was
blunt
as
sharp
enough.
Все
еще
был
тупым
настолько,
насколько
острым.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Keith Reid, Gary Brooker
Attention! Feel free to leave feedback.