7раса - Ты холодна (Суп) - translation of the lyrics into German

Ты холодна (Суп) - 7расаtranslation in German




Ты холодна (Суп)
Du bist kalt (Suppe)
Ты холодна, как снег как лед
Du bist kalt wie Schnee, wie Eis
Ты холодна, от тебя меня рвет
Du bist kalt, dich kotzt es mir heraus
Ты холодна, как ночная пустота
Du bist kalt wie nächtliche Leere
Ты холодна...
Du bist kalt...
Ты холодна, как пустая кровать
Du bist kalt wie ein leeres Bett
Ты холодна, ни дать ни взять
Du bist kalt, weder Geben noch Nehmen
Ты холодна, как пустые слова
Du bist kalt wie hohle Worte
Ты холодна...
Du bist kalt...
Ты холодна, как свет далекой звезды
Du bist kalt wie Licht ferner Sterne
Которая что светит, что не светит, все равно
Die, ob sie scheinen oder nicht, gleichgültig
Ты холодна, как плохие стихи
Du bist kalt wie schlechte Gedichte
Наполненные буквами дешевой тоски
Gefüllt mit Buchstaben billiger Melancholie
Ты холодна, как молчаливая пыль
Du bist kalt wie schweigender Staub
Покрывшая зеленую пустую бутыль
Der grüne leere Flaschen überzieht
Ты холодна, как глаза врага
Du bist kalt wie die Augen eines Feindes
Ты холодна...
Du bist kalt...
Ты холодна...
Du bist kalt...
Ты холодна...
Du bist kalt...
Ты холодна...
Du bist kalt...
Ты холодна...
Du bist kalt...
Ты лежишь, твои глаза под тенью сомкнутых век
Du liegst, deine Augen unter Schatten geschlossener Lider
Из них не брызнут никогда потоки маленьких рек
Nie werden Ströme kleiner Flüsse aus ihnen brechen
И ты не сможешь улыбнутся мне уже никогда
Und du wirst mir nie wieder lächeln können
Ты холодна...
Du bist kalt...
Обрывок проводов твою шею стянул
Ein Kabelbruch umschlingt deinen Hals
Я знаю, все из-за меня, я этот круг замкнул
Ich weiß, alles wegen mir, ich schloss diesen Kreis
Ты лежишь, ты холодна, а я рядом ем суп
Du liegst, du bist kalt, neben dir esse ich Suppe
И мне не надо делиться, ведь ты же труп
Ich muss nichts teilen, denn du bist ein Leichnam
Ты холодна, как снег как лед
Du bist kalt wie Schnee, wie Eis
Ты холодна, от тебя меня рвет
Du bist kalt, dich kotzt es mir heraus
Ты холодна, как ночная пустота
Du bist kalt wie nächtliche Leere
Ты холодна...
Du bist kalt...





Writer(s): александр сеченых, дубовый гай


Attention! Feel free to leave feedback.