Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
睜開了眼
為何
更像噩夢?
Warum
wird’s
zum
Albtraum,
wenn
ich
die
Augen
öffne?
平凡的我
為何
身陷戰火?
Warum
gerät
ein
Niemand
wie
ich
in
diesen
Krieg?
拼死拼活
卻只能
殘喘苟活
為什麼?
Ich
kämpfe
ums
Überleben
– nur
um
zu
vegetieren.
Warum?
存一輩子
也買不起的樓
Ein
Haus,
das
ich
mir
niemals
leisten
kann,
拼一輩子
也圓不了的夢
ein
Traum,
der
unerreichbar
bleibt,
誰犯的錯
卻是我
承擔後果
為什麼?
doch
ich
büße
für
fremde
Fehler.
Warum?
像兩個宇宙
Zwei
verschiedene
Welten:
當你
與我
勉強糊口
Du
und
ich
– kämpfen
um
jeden
Bissen,
富豪
名媛
奢華從容
während
Reiche
in
Saus
und
Braus
leben.
市井
死活
只是他茶餘
飯後
Unser
Elend?
Nur
ein
Gesprächstoff
für
ihre
Gelage.
飢餓遊戲裡
你死
我活
你爭
我奪
都別想逃走
In
den
Hungerspielen:
Du
stirbst,
ich
leb’,
wir
raufen,
fliehen
unmöglich.
飢餓遊戲裡
狗熊
英雄
有種
沒種
都是同一種
In
den
Hungerspielen:
Feigling
oder
Held
– am
Ende
gleich.
不知為何
我要拼命
拼搏?
Warum
schufte
ich
mich
ab?
不知為何
我為生存
生活?
Warum
kämpf’
ich
nur
ums
Überleben?
不知為何
我不是困獸
卻被囚禁在
這殘酷實境秀?
Warum
bin
ich
kein
Tier,
doch
gefangen
in
dieser
grausamen
Show?
做個大人
說的
品學兼優
Ich
folgte
den
Regeln:
brav
und
fleißig,
求個路人
求的
安穩工作
betelte
um
einen
lumpen
Job,
我在乎的
卻沒有人在乎過
為什麼?
doch
meine
Sorgen
interessieren
keinen.
Warum?
太平盛世
規則
粉飾太平
Scheinfrieden,
Regeln,
die
nichts
bedeuten,
全民直播
結局
全被操弄
Live-Übertragungen
mit
festgelegtem
Ende.
搖滾歌手
卻像個
娛樂小丑
為什麼?
Ein
Rockstar?
Nur
ein
Clown
für
sie.
Warum?
像兩個宇宙
Zwei
verschiedene
Welten:
當你
與我
得過且過
Du
und
ich
– leben
Tag
für
Tag,
政商
名流
黑心依舊
während
die
Mächtigen
skrupellos
bleiben.
開口
閉口
偽善藉口
我受夠
Ihr
geheuchelter
Moralquatsch
– ich
kotz’!
飢餓遊戲裡
你死
我活
你爭
我奪
都別想逃走
In
den
Hungerspielen:
Du
stirbst,
ich
leb’,
wir
raufen,
fliehen
unmöglich.
飢餓遊戲裡
狗熊
英雄
有種
沒種
都是同一種
In
den
Hungerspielen:
Feigling
oder
Held
– am
Ende
gleich.
不知為何
我要拼命
拼搏?
Warum
schufte
ich
mich
ab?
不知為何
我為生存
生活?
Warum
kämpf’
ich
nur
ums
Überleben?
不知為何
我不是困獸
卻被囚禁在
這殘酷實境秀?
Warum
bin
ich
kein
Tier,
doch
gefangen
in
dieser
grausamen
Show?
反抗
反駁
都沒有用
Aufstand?
Zwecklos.
予取
予求
都沒有用
Bitten?
Sinnlos.
求神
拜佛
都沒有用
Beten?
Nutzlos.
飢餓遊戲裡
你死
我活
你爭
我奪
我不再逃走
In
den
Hungerspielen:
Du
stirbst,
ich
leb’,
ich
flieh’
nicht
mehr.
飢餓遊戲裡
狗熊
英雄
有種
沒種
你是哪一種?
In
den
Hungerspielen:
Feigling
oder
Held
– was
bist
du?
明天過後
我會何去
何從?
(不再
盲從)
Was
bleibt
mir
morgen?
(Kein
Mitlaufen
mehr)
明天過後
我會快樂
淚流?
(不再
淚流)
Werden
Tränen
fließen?
(Nie
wieder
Tränen)
明天過後
我選擇沉默
或
宣誓效忠?
(我宣誓效忠)
Schweige
ich
– oder
schwör’
ich
Treue?
(Ich
schwöre
Treue)
叫自由的美夢
dem
Traum
namens
Freiheit.
叫自由的美夢
dem
Traum
namens
Freiheit.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 八三夭 阿璞 831up
Album
生存指南
date of release
30-12-2016
Attention! Feel free to leave feedback.