84 - El Burdel de las Sirenas - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 84 - El Burdel de las Sirenas




El Burdel de las Sirenas
Бордель Сирен
En el burdel de las sirenas entra todo aquel que lo pueda pagar,
В бордель Сирен входят лишь те, кто может заплатить,
Se necesitan dos billetes de cien y algo de soledad,
Нужны две сотни купюр и немного одиночества,
Yo tengo un dólar y un contrato prematrimonial,
У меня есть доллар и брачный контракт,
Pero contrato a las sirenas que no puedo tocar.
Но я заключаю контракт с сиренами, к которым не могу прикоснуться.
En el Burdel de las Sirenas suena música de los problemas,
В Борделе Сирен звучит музыка проблем,
Pero esta vez el hombre del piano se llamaba Ray Charles,
Но в этот раз за роялем сам Рей Чарльз,
Marilyn Monroe es un ángel en la escena,
Мэрилин Монро - ангел на сцене,
Mientras la mira de reojo Johnny Cash,
Наблюдает за ней украдкой Джонни Кэш,
Cuando me invaden los problemas, cuando me quiero acostar, Siempre me queda el consuelo de volver allí a nadar,
Когда проблемы одолевают, когда хочу лечь спать, Всегда остается утешение вернуться туда и поплавать,
En el Burdel de las Sirenas, en la pecera de los peces que como yo,
В Борделе Сирен, в аквариуме рыб, которые, как и я,
Ahogan sus penas
Топят свои печали.
En el Burdel de las Sirenas toca un trobador y un músico de jazz,
В Борделе Сирен играют трубадур и джазовый музыкант,
Y Mr. Marshall nos invita a pasar junto a JFK.,
И мистер Маршалл приглашает нас пройти вместе с JFK,
Tengo un Jack Daniels en la mano y un Lucky Strike para fumar, Y el director del cabarate es clavadito a Groucho Marx,
У меня в руке Jack Daniels и Lucky Strike для курения, А директор кабаре - вылитый Groucho Marx,
Cuando me invaden los problemas, cuando me quiero acostar,
Когда проблемы одолевают, когда хочу лечь спать,
Siempre me queda el cunsuelo de volver allí a nadar,
Всегда остается утешение вернуться туда и поплавать,
En el Burdel de las Sirenas, en la pecera de los peces que como yo,
В Борделе Сирен, в аквариуме рыб, которые, как и я,
Ahogan sus penas
Топят свои печали.
Cuando me invaden los problemas, cuando me quiero acostar,
Когда проблемы одолевают, когда хочу лечь спать,
Siempre me queda el consuelo de volver allí a nadar,
Всегда остается утешение вернуться туда и поплавать,
En el Burdel de las Sirenas, en la pecera de los peces que como yo,
В Борделе Сирен, в аквариуме рыб, которые, как и я,
Ahogan sus penas
Топят свои печали.
En el burdel de las sirenas entra solo aquel que lo pueda pagar
В бордель Сирен входят лишь те, кто может заплатить.





Writer(s): Enrique Berenguer Jimenez, Ramon Vazquez Nunez, Jamie Fernandez Fontecha Rumeu


Attention! Feel free to leave feedback.