Lyrics and translation 84 - El Burdel de las Sirenas
El Burdel de las Sirenas
Бордель Сирен
En
el
burdel
de
las
sirenas
entra
todo
aquel
que
lo
pueda
pagar,
В
бордель
Сирен
входят
лишь
те,
кто
может
заплатить,
Se
necesitan
dos
billetes
de
cien
y
algo
de
soledad,
Нужны
две
сотни
купюр
и
немного
одиночества,
Yo
tengo
un
dólar
y
un
contrato
prematrimonial,
У
меня
есть
доллар
и
брачный
контракт,
Pero
contrato
a
las
sirenas
que
no
puedo
tocar.
Но
я
заключаю
контракт
с
сиренами,
к
которым
не
могу
прикоснуться.
En
el
Burdel
de
las
Sirenas
suena
música
de
los
problemas,
В
Борделе
Сирен
звучит
музыка
проблем,
Pero
esta
vez
el
hombre
del
piano
se
llamaba
Ray
Charles,
Но
в
этот
раз
за
роялем
сам
Рей
Чарльз,
Marilyn
Monroe
es
un
ángel
en
la
escena,
Мэрилин
Монро
- ангел
на
сцене,
Mientras
la
mira
de
reojo
Johnny
Cash,
Наблюдает
за
ней
украдкой
Джонни
Кэш,
Cuando
me
invaden
los
problemas,
cuando
me
quiero
acostar,
Siempre
me
queda
el
consuelo
de
volver
allí
a
nadar,
Когда
проблемы
одолевают,
когда
хочу
лечь
спать,
Всегда
остается
утешение
вернуться
туда
и
поплавать,
En
el
Burdel
de
las
Sirenas,
en
la
pecera
de
los
peces
que
como
yo,
В
Борделе
Сирен,
в
аквариуме
рыб,
которые,
как
и
я,
Ahogan
sus
penas
Топят
свои
печали.
En
el
Burdel
de
las
Sirenas
toca
un
trobador
y
un
músico
de
jazz,
В
Борделе
Сирен
играют
трубадур
и
джазовый
музыкант,
Y
Mr.
Marshall
nos
invita
a
pasar
junto
a
JFK.,
И
мистер
Маршалл
приглашает
нас
пройти
вместе
с
JFK,
Tengo
un
Jack
Daniels
en
la
mano
y
un
Lucky
Strike
para
fumar,
Y
el
director
del
cabarate
es
clavadito
a
Groucho
Marx,
У
меня
в
руке
Jack
Daniels
и
Lucky
Strike
для
курения,
А
директор
кабаре
- вылитый
Groucho
Marx,
Cuando
me
invaden
los
problemas,
cuando
me
quiero
acostar,
Когда
проблемы
одолевают,
когда
хочу
лечь
спать,
Siempre
me
queda
el
cunsuelo
de
volver
allí
a
nadar,
Всегда
остается
утешение
вернуться
туда
и
поплавать,
En
el
Burdel
de
las
Sirenas,
en
la
pecera
de
los
peces
que
como
yo,
В
Борделе
Сирен,
в
аквариуме
рыб,
которые,
как
и
я,
Ahogan
sus
penas
Топят
свои
печали.
Cuando
me
invaden
los
problemas,
cuando
me
quiero
acostar,
Когда
проблемы
одолевают,
когда
хочу
лечь
спать,
Siempre
me
queda
el
consuelo
de
volver
allí
a
nadar,
Всегда
остается
утешение
вернуться
туда
и
поплавать,
En
el
Burdel
de
las
Sirenas,
en
la
pecera
de
los
peces
que
como
yo,
В
Борделе
Сирен,
в
аквариуме
рыб,
которые,
как
и
я,
Ahogan
sus
penas
Топят
свои
печали.
En
el
burdel
de
las
sirenas
entra
solo
aquel
que
lo
pueda
pagar
В
бордель
Сирен
входят
лишь
те,
кто
может
заплатить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrique Berenguer Jimenez, Ramon Vazquez Nunez, Jamie Fernandez Fontecha Rumeu
Attention! Feel free to leave feedback.