Lyrics and translation 84 - La Ventana de María
La Ventana de María
Окно Марии
La
ventana
de
María
tiene
ese
color
У
окна
Марии
такой
цвет,
Que
solo
da
la
primavera
Как
бывает
лишь
весною
Y
un
toldo
blanco
cuando
sale
el
sol
На
нем
навес
белый,
когда
восходит
солнце
Para
escurrirme
la
saliva
Отчего
течет
слюна
Morenita
con
rasguito
agitanao
Загорелая,
с
дерзкой
гитарой
O
gitana
con
olor
a
hierbabuena
Или
цыганка
с
запахом
мяты
Y
en
el
tendero
colgaito
el
corazón
А
на
прилавке
висит
сердце
преданное
Entre
braguitas
y
azucenas
Меж
трусиков
и
лилий
Ella
cada
noche
rompió
un
corazón
Она
разбивала
сердца
каждую
ночь
Y
los
muelles
de
su
cama
И
пружины
ее
кровати
Y
no
se
acordara
mañana
И
наутро
ничего
уже
не
вспомнит,
No
tiene
oídos
para
recordar
Ведь
у
нее
нет
ушей,
чтоб
помнить
Que
el
amor
está
a
tres
casas
Что
любовь
совсем
рядом
Otra
escalera,
otro
portal,
mi
vida
y
su
mirada
Другая
лестница,
другой
подъезд,
моя
жизнь
и
ее
взгляд
Dame
tu
jaleo,
dame
de
beber
Насыть
меня
своим
бунтарством,
позови
меня
к
себе
Rebujito,
viento,
agua
de
marea
Сладкой
водичкой,
ветром,
морской
волной
Quiéreme
queriendo
que
yo
sea
el
pez
Привяжи
к
себе,
чтобы
мне
быть
рыбой
Que
busque
corales
entre
tus
piernas
Чтобы
искать
жемчуг
между
ног
у
тебя
Dame
tu
jaleo,
dame
de
beber
Насыть
меня
своим
бунтарством,
позови
меня
к
себе
Que
cantando
pasó
noches
en
vela
Чтобы
пением
прогнать
ночи
без
сна
Vive
de
tu
cuento
Воплощайся
в
моих
сказках
Y
cuéntalo
otra
vez
И
играй
в
них
újra
Cuentos
de
limón
y
de
canela
Сказки
про
лимон
и
корицу
Las
caderas
de
María
se
mueven
al
son
Бедра
Марии
двигаются
в
такт
De
flamenquito
y
bulería
Под
фламенко
и
булерию
Y
yo
le
aplaudo
desde
mi
balcón
А
я
ей
хлопаю
из
своего
окна,
Cuando
la
miro
y
no
me
mira
Когда
вижу
ее,
а
она
не
видит
меня
Leiroleiroleiro
la
Лейролеиролеироля
Se
escucha
cuando
va
a
la
romería
Она
поет
по
пути
на
праздник
Y
yo
la
miro,
la
sigo
y
me
digo
es
mucha
diosa
pa
un
mortal
А
я
смотрю
на
нее,
следую
за
ней
и
думаю:
"Она
- богиня
для
простого
смертного".
Y
su
marido
un
huevo
frito
А
ее
муж
- пережаренное
яйцо
Y
me
asomo
a
cada
rato
a
la
ventana
И
я
то
и
дело
выглядываю
из
окна
Y
no
me
mira,
no
tiene
ganas
А
она
не
смотрит,
ей
не
до
меня
Dame
tu
jaleo,
dame
de
beber
Насыть
меня
своим
бунтарством,
позови
меня
к
себе
Rebujito,
viento,
agua
de
marea
Сладкой
водичкой,
ветром,
морской
волной
Quiéreme
queriendo
que
yo
sea
el
pez
Привяжи
к
себе,
чтобы
мне
быть
рыбой
Que
busque
corales
entre
tus
piernas
Чтобы
искать
жемчуг
между
ног
у
тебя
Dame
tu
jaleo,
dame
de
beber
Насыть
меня
своим
бунтарством,
позови
меня
к
себе
Que
cantando
pasó
noches
en
vela
Чтобы
пением
прогнать
ночи
без
сна
Vive
de
tu
cuento
Воплощайся
в
моих
сказках
Y
cuéntalo
otra
vez
И
играй
в
них
újra
Cuentos
de
limón
y
de
canela
Сказки
про
лимон
и
корицу
Cuentos
de
limón
y
de
canela
Сказки
про
лимон
и
корицу
Cuentos
de
limón
y
de
canela...
Сказки
про
лимон
и
корицу...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrique Berenguer Jiménez, Jaime Fernández-fontecha Rumeu, Ramón Vázquez Núñez
Attention! Feel free to leave feedback.