羅大佑 - 傳說 - translation of the lyrics into German

傳說 - 羅大佑translation in German




傳說
Legende
這樣的眼睛 這樣的身影 到底在說些什麽
Diese Augen, diese Gestalt, was sagen sie eigentlich?
這樣的想念 這樣的真摯 像夢境的傳說
Dieses Sehnen, diese Aufrichtigkeit, wie eine Legende aus einem Traum
是你的陽光 是你的包容 緊緊的扣住了我
Dein Sonnenschein, deine Umsicht, halten mich fest umschlungen
是你的擁抱 是你的甘霖 像古老的傳說
Deine Umarmung, dein Segen, wie eine alte Legende
今生終有一天等到你的愛
Eines Tages in diesem Leben erlang ich endlich deine Liebe
卻像是不敢或是不願說個明白
Doch es wirkt, als traut er sich nicht oder will nicht klar sagen
春花開了也會老 今天趁你年少
Frühlingsblumen blühen, welken auch, nutz die Jugend noch heute
童年的純真 世故的蒼涼 好一個命的輪回
Kindliche Unschuld, weltmännische Bitterkeit, welch ein Kreislauf des Schicksals
成長的苦難 半生的功名 究竟是為了誰
Das Leid des Erwachsenwerdens, halb Lebens Ruhm, für wen war das alles?
雙親的懷中 如今已滄茫 好一個命的輪回
In den Armen der Eltern, nun schon lange verblasst, welch ein Kreislauf des Schicksals
異鄉的流浪 歸不去的放逐 是什麼樣的滋味
Die Heimatlosigkeit in der Fremde, die unumkehrbare Verbannung, wie schmeckt das?
今生若有一次講句真心話
Wenn ich diesmal im Leben ein aufrichtiges Wort sagen dürfte
我再也不能或是不聽你的回答
Dann könnte ich nicht mehr deine Antwort überhören oder ignorieren
春光催了你會老 昨天你還年少
Der Frühlingswind treibt dich, du wirst alt, gestern warst du noch jung
童年的純真 世故的蒼涼 好一個命的輪迴
Kindliche Unschuld, weltmännische Bitterkeit, welch ein Kreislauf des Schicksals
異鄉的流浪 歸不去的夢
Heimatlos in der Fremde, ein Traum, der nicht heimkehren kann
今生今世 永不相逢
In diesem Leben, in dieser Welt, begegnen wir uns nie mehr
異鄉的流浪 歸不去的夢
Heimatlos in der Fremde, ein Traum, der nicht heimkehren kann
今生今世 永不相逢
In diesem Leben, in dieser Welt, begegnen wir uns nie mehr
Whoa-oh-oh, whoa-oh-oh, whoa-oh-oh, whoa-oh-oh
Whoa-oh-oh, whoa-oh-oh, whoa-oh-oh, whoa-oh-oh
Whoa-oh-oh, whoa-oh-oh, whoa-oh-oh, whoa-oh-oh
Whoa-oh-oh, whoa-oh-oh, whoa-oh-oh, whoa-oh-oh
Whoa-oh-oh, whoa-oh-oh, whoa-oh-oh, whoa-oh-oh
Whoa-oh-oh, whoa-oh-oh, whoa-oh-oh, whoa-oh-oh
Whoa-oh-oh, whoa-oh-oh, whoa-oh-oh, whoa-oh-oh
Whoa-oh-oh, whoa-oh-oh, whoa-oh-oh, whoa-oh-oh
天地的變遷 滄海與桑田 到底改變了我什麼
Der Wandel von Himmel und Erde, Meer und Feldern, was hat er mich wirklich geändert?
落葉與老根 故鄉的風塵 是故事中的傳說
Welkes Laub und alte Wurzeln, der Staub der Heimat, sind Legenden aus Erzählungen
不如我歸去 不如我不理 愛恨中付出什麽
Besser ich kehre zurück, besser ich kümmere mich nicht, was gibt es in Liebe und Hass schon zu geben?
不如用我移山 不如將我填海 橫豎也是傳說
Besser ich versetze Berge, besser fülle ich Meere, ob so oder so, ist es eine Legende
今生看看只能同屬一枝根
In diesem Leben seh ich, wir gehören wohl zum selben Stamm
我將忍不住回首撫摸我的殘痕
Ich werde mich nicht länger halten können,回首撫摸我的殘痕
春風吹的也算早 明天會更年少
Der Frühlingswind weht noch früh genug, morgen wirst du noch jünger sein
不如我歸去 不如我不理 愛恨中付出什麽
Besser ich kehre zurück, besser ich kümmere mich nicht, was gibt es in Liebe und Hass schon zu geben?
不如用我移山 不如歸我夢
Besser ich versetze Berge, besser kehr ich heim in meinen Traum
今生今世 永不相逢
In diesem Leben, in dieser Welt, begegnen wir uns nie mehr
不如用我移山 不如歸我夢
Besser ich versetze Berge, besser kehr ich heim in meinen Traum
今生今世 永能相逢
In diesem Leben, in dieser Welt, können wir uns immer begegnen





Writer(s): Lo Ta-you

羅大佑 - 衣錦還鄉
Album
衣錦還鄉
date of release
25-11-1989



Attention! Feel free to leave feedback.