Lyrics and German translation 8blevrai - Fidèle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Resto
fidèle-le-le-le-le)
(Bleibe
treu-eu-eu-eu-eu)
(Che
vada
mal
o
che
vada
bene,
we,
we,
we,
we)
(Ob
es
schlecht
läuft
oder
gut,
we,
we,
we,
we)
(Resto
fedèle-le-le-le-le)
(Bleibe
treu-eu-eu-eu-eu)
(E
rompo
le
catene)
(Und
zerbreche
die
Ketten)
Fiato
sulle
scale
Atem
auf
den
Treppen
Non
conto
i
gradini,
fra',
che
devo
fare
Ich
zähle
die
Stufen
nicht,
Schwester,
was
ich
tun
muss
Non
conto
la
merda
che
devo
mangiare
Ich
zähle
den
Mist
nicht,
den
ich
fressen
muss
Non
conto
più
i
soldi
che
devo
intascare
Ich
zähle
das
Geld
nicht
mehr,
das
ich
einstecken
muss
Come
un
militare
Wie
ein
Soldat
Il
saluto
che
mi
fanno
giù
per
le
strade
Der
Gruß,
den
sie
mir
auf
den
Straßen
geben
Non
è
perché
rappo
e
son
bravo
a
rappare
Ist
nicht,
weil
ich
rappe
und
gut
darin
bin
Perché
sono
uomo
e
rispetto
la
calle
Weil
ich
ein
Mann
bin
und
die
Straße
respektiere
Se
un
giorno
mi
vedi
vestito
di
marca
Wenn
du
mich
eines
Tages
in
Markenkleidung
siehst
Chiamami
fame,
chiamami
ratta
Nenn
mich
Hunger,
nenn
mich
Ratte
Chiamami
"hijo
de
puta,
pachanga"
Nenn
mich
"Hijo
de
puta,
Pachanga"
Chiamami
Buscetta,
pentito
che
canta
Nenn
mich
Buscetta,
den
reuigen
Sänger
Piuttosto
bara
che
la
vita
Lieber
sterben
als
leben
Piuttosto
spara
che
puntare
dita
Lieber
schießen
als
mit
dem
Finger
zeigen
Piuttosto
la
merda
sul
piatto
servita
Lieber
den
Mist
auf
dem
Teller
serviert
Piuttosto
la
fame
che
fami
tradita,
ah-ah
Lieber
Hunger
als
verratene
Freunde,
ah-ah
Anche
se
ho
cambiato
le
entrate
dei
miei
flussi
Auch
wenn
sich
meine
Einnahmequellen
geändert
haben
Io
alla
calle
resto
fidèle-le-le-le-le
Ich
bleibe
der
Straße
treu-eu-eu-eu-eu
Non
ho
più
sbatti
se
vedo
le
luci
blu
Ich
habe
keinen
Stress
mehr,
wenn
ich
die
Blaulichter
sehe
Ma
alla
calle
resto
fidèle-le-le-le-le
Aber
der
Straße
bleibe
ich
treu-eu-eu-eu-eu
Le-le-le-le-le-le,
le-le-le-le-le-le,
le-le-le-le
Eu-eu-eu-eu-eu-eu,
eu-eu-eu-eu-eu-eu,
eu-eu-eu-eu
Alla
calle
resto
fidèle-le-le-le-le
Der
Straße
bleibe
ich
treu-eu-eu-eu-eu
Le-le-le-le-le-le,
le-le-le-le-le-le,
le-le-le-le,
eh
Eu-eu-eu-eu-eu-eu,
eu-eu-eu-eu-eu-eu,
eu-eu-eu-eu,
eh
Fedele
alla
strada
Der
Straße
treu
Mi
ha
dato
fratelli,
mi
ha
dato
una
casa
Sie
hat
mir
Brüder
gegeben,
sie
hat
mir
ein
Zuhause
gegeben
Fedele
ai
quartieri,
alla
vida
mala
Den
Vierteln
treu,
dem
schlechten
Leben
Casablanca,
Milano
e
Tirana
Casablanca,
Mailand
und
Tirana
Fedele
alla
lama
Der
Klinge
treu
Che
mi
ha
colpito
e
difeso
dal
dramma
Die
mich
getroffen
und
vor
dem
Drama
beschützt
hat
Fedele
a
chi
vive
di
pane
e
di
para
Denen
treu,
die
von
Brot
und
Para
leben
Alle
notti
passate
nei
garage
Den
Nächten,
die
in
Garagen
verbracht
wurden
A
chi
ha
palle
con
le
palline
Denen,
die
Eier
mit
den
Kügelchen
haben
Ai
quartieri
e
mura
con
le
spine
Den
Vierteln
und
Mauern
mit
Dornen
Cresciuti
con
problemi
sulle
panchine
Aufgewachsen
mit
Problemen
auf
den
Parkbänken
È
la
strada
che
un
saluto
manda
Es
ist
die
Straße,
die
einen
Gruß
sendet
Tutte
le
strade,
ogni
zona
calda
Alle
Straßen,
jede
heiße
Zone
Viva
il
popolo
che
sa
soffrire
Es
lebe
das
Volk,
das
zu
leiden
weiß
Resto
popolare
fino
alla
fine,
uoh-ueh-we
Ich
bleibe
volksnah
bis
zum
Ende,
uoh-ueh-we
Anche
se
ho
cambiato
le
entrate
dei
miei
flussi
Auch
wenn
sich
meine
Einnahmequellen
geändert
haben
Io
alla
calle
resto
fidèle-le-le-le-le
Ich
bleibe
der
Straße
treu-eu-eu-eu-eu
Non
ho
più
sbatti
se
vedo
le
luci
blu
Ich
habe
keinen
Stress
mehr,
wenn
ich
die
Blaulichter
sehe
Ma
alla
calle
resto
fidèle-le-le-le-le
Aber
der
Straße
bleibe
ich
treu-eu-eu-eu-eu
Le-le-le-le-le-le,
le-le-le-le-le-le,
le-le-le-le
Eu-eu-eu-eu-eu-eu,
eu-eu-eu-eu-eu-eu,
eu-eu-eu-eu
Alla
calle
resto
fidèle-le-le-le-le
Der
Straße
bleibe
ich
treu-eu-eu-eu-eu
Le-le-le-le-le-le,
le-le-le-le-le-le,
le-le-le-le,
eh
Eu-eu-eu-eu-eu-eu,
eu-eu-eu-eu-eu-eu,
eu-eu-eu-eu,
eh
Resto
fidèle
alla
calle
Ich
bleibe
der
Straße
treu
Anche
tra
la
fama
e
la
fame
Auch
zwischen
Ruhm
und
Hunger
Anche
tra
manette
e
madame
Auch
zwischen
Handschellen
und
Madamen
Resto
fedele
alla
calle
Ich
bleibe
der
Straße
treu
Anche
se
viviamo
la
haine
Auch
wenn
wir
den
Hass
leben
Ma
scusaci,
désolé
Aber
entschuldige
uns,
désolé
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edoardo Rodrigo Huebner, Kende, Lorenzo Santarelli, Marco Salvaderi
Album
Fidèle
date of release
12-05-2023
Attention! Feel free to leave feedback.