8blevrai - Fidèle - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation 8blevrai - Fidèle




Fidèle
Treu
(Resto fidèle-le-le-le-le)
(Bleibe treu-eu-eu-eu-eu)
(Che vada mal o che vada bene, we, we, we, we)
(Ob es schlecht läuft oder gut, we, we, we, we)
(Resto fedèle-le-le-le-le)
(Bleibe treu-eu-eu-eu-eu)
(E rompo le catene)
(Und zerbreche die Ketten)
(8b)
(8b)
Fiato sulle scale
Atem auf den Treppen
Non conto i gradini, fra', che devo fare
Ich zähle die Stufen nicht, Schwester, was ich tun muss
Non conto la merda che devo mangiare
Ich zähle den Mist nicht, den ich fressen muss
Non conto più i soldi che devo intascare
Ich zähle das Geld nicht mehr, das ich einstecken muss
Come un militare
Wie ein Soldat
Il saluto che mi fanno giù per le strade
Der Gruß, den sie mir auf den Straßen geben
Non è perché rappo e son bravo a rappare
Ist nicht, weil ich rappe und gut darin bin
Perché sono uomo e rispetto la calle
Weil ich ein Mann bin und die Straße respektiere
Se un giorno mi vedi vestito di marca
Wenn du mich eines Tages in Markenkleidung siehst
Chiamami fame, chiamami ratta
Nenn mich Hunger, nenn mich Ratte
Chiamami "hijo de puta, pachanga"
Nenn mich "Hijo de puta, Pachanga"
Chiamami Buscetta, pentito che canta
Nenn mich Buscetta, den reuigen Sänger
Piuttosto bara che la vita
Lieber sterben als leben
Piuttosto spara che puntare dita
Lieber schießen als mit dem Finger zeigen
Piuttosto la merda sul piatto servita
Lieber den Mist auf dem Teller serviert
Piuttosto la fame che fami tradita, ah-ah
Lieber Hunger als verratene Freunde, ah-ah
Anche se ho cambiato le entrate dei miei flussi
Auch wenn sich meine Einnahmequellen geändert haben
Io alla calle resto fidèle-le-le-le-le
Ich bleibe der Straße treu-eu-eu-eu-eu
Non ho più sbatti se vedo le luci blu
Ich habe keinen Stress mehr, wenn ich die Blaulichter sehe
Ma alla calle resto fidèle-le-le-le-le
Aber der Straße bleibe ich treu-eu-eu-eu-eu
Le-le-le-le-le-le, le-le-le-le-le-le, le-le-le-le
Eu-eu-eu-eu-eu-eu, eu-eu-eu-eu-eu-eu, eu-eu-eu-eu
Alla calle resto fidèle-le-le-le-le
Der Straße bleibe ich treu-eu-eu-eu-eu
Le-le-le-le-le-le, le-le-le-le-le-le, le-le-le-le, eh
Eu-eu-eu-eu-eu-eu, eu-eu-eu-eu-eu-eu, eu-eu-eu-eu, eh
Alla calle
Der Straße
Fedele alla strada
Der Straße treu
Mi ha dato fratelli, mi ha dato una casa
Sie hat mir Brüder gegeben, sie hat mir ein Zuhause gegeben
Fedele ai quartieri, alla vida mala
Den Vierteln treu, dem schlechten Leben
Casablanca, Milano e Tirana
Casablanca, Mailand und Tirana
Fedele alla lama
Der Klinge treu
Che mi ha colpito e difeso dal dramma
Die mich getroffen und vor dem Drama beschützt hat
Fedele a chi vive di pane e di para
Denen treu, die von Brot und Para leben
Alle notti passate nei garage
Den Nächten, die in Garagen verbracht wurden
Alle cantine
Den Kellern
A chi ha palle con le palline
Denen, die Eier mit den Kügelchen haben
Ai quartieri e mura con le spine
Den Vierteln und Mauern mit Dornen
Cresciuti con problemi sulle panchine
Aufgewachsen mit Problemen auf den Parkbänken
È la strada che un saluto manda
Es ist die Straße, die einen Gruß sendet
Tutte le strade, ogni zona calda
Alle Straßen, jede heiße Zone
Viva il popolo che sa soffrire
Es lebe das Volk, das zu leiden weiß
Resto popolare fino alla fine, uoh-ueh-we
Ich bleibe volksnah bis zum Ende, uoh-ueh-we
Anche se ho cambiato le entrate dei miei flussi
Auch wenn sich meine Einnahmequellen geändert haben
Io alla calle resto fidèle-le-le-le-le
Ich bleibe der Straße treu-eu-eu-eu-eu
Non ho più sbatti se vedo le luci blu
Ich habe keinen Stress mehr, wenn ich die Blaulichter sehe
Ma alla calle resto fidèle-le-le-le-le
Aber der Straße bleibe ich treu-eu-eu-eu-eu
Le-le-le-le-le-le, le-le-le-le-le-le, le-le-le-le
Eu-eu-eu-eu-eu-eu, eu-eu-eu-eu-eu-eu, eu-eu-eu-eu
Alla calle resto fidèle-le-le-le-le
Der Straße bleibe ich treu-eu-eu-eu-eu
Le-le-le-le-le-le, le-le-le-le-le-le, le-le-le-le, eh
Eu-eu-eu-eu-eu-eu, eu-eu-eu-eu-eu-eu, eu-eu-eu-eu, eh
Resto fidèle alla calle
Ich bleibe der Straße treu
Anche tra la fama e la fame
Auch zwischen Ruhm und Hunger
Anche tra manette e madame
Auch zwischen Handschellen und Madamen
Resto fedele alla calle
Ich bleibe der Straße treu
Anche se viviamo la haine
Auch wenn wir den Hass leben
Ma scusaci, désolé
Aber entschuldige uns, désolé





Writer(s): Edoardo Rodrigo Huebner, Kende, Lorenzo Santarelli, Marco Salvaderi


Attention! Feel free to leave feedback.