99 Posse feat. Pau and Punkreas - Odio - translation of the lyrics into German

Odio - 99 Posse feat. Pau and Punkreastranslation in German




Odio
Hass
Baghdad, 1991
Bagdad, 1991
Lo spettacolo è finito ma nel vento io sento
Die Vorstellung ist vorbei, aber im Wind höre ich
Il dolore lancinante
Den stechenden Schmerz
Di una madre claudicante
Einer hinkenden Mutter
Che cerca in suo figlio
Die in ihrem Sohn
Una speranza, un appiglio,
Eine Hoffnung, einen Halt sucht,
Ma è notte profonda laggiù in medio oriente
Aber es ist tiefe Nacht dort im Nahen Osten
Silenzio di tomba nessuno sa niente
Totengräberstille, niemand weiß etwas
Grida uomo in Palestina ininfluente
Ein Mann schreit in Palästina, bedeutungslos
Non ha orecchie l'occidente
Der Westen hat keine Ohren
Non sente
Er hört nicht
Il dolore di una terra stuprata dagli anfibi della N.A.T.O.
Den Schmerz eines Landes, das von den Amphibien der NATO vergewaltigt wurde
E riecheggia ancora nella grande vallata
Und es hallt noch immer im großen Tal wider
Il boato di uno sparo e di una freccia spezzata
Das Dröhnen eines Schusses und eines zerbrochenen Pfeils
è la dignita di una stroncata
Es ist die Würde einer, die gebrochen wurde
Che nessun invasore ha mai visto piegata
Die kein Eindringling jemals gebeugt gesehen hat
Ed è fiero lo sguardo del fratello africano
Und stolz ist der Blick des afrikanischen Bruders
Con la terra nel cuore e quella zappa in mano
Mit der Erde im Herzen und jener Hacke in der Hand
Dove il sole è cosi forte che risplende la notte ehhh
Wo die Sonne so stark ist, dass sie nachts scheint, ehhh
ODIO!
HASS!
Perché sfruttati si nasce!
Weil man als Ausgebeuteter geboren wird!
ODIO!
HASS!
ODIO!
HASS!
Magari ci si diventa,
Vielleicht wird man dazu,
Però non lo si inventa!
Aber man erfindet es nicht!
ODIO!
HASS!
Perché sfruttati si nasce!
Weil man als Ausgebeuteter geboren wird!
ODIO!
HASS!
IO ODIO!
ICH HASSE!
È un fatto di appartenenza.
Es ist eine Frage der Zugehörigkeit.
E tutti quei fottuti sorrisi beffardi dico
Und all diese verdammten höhnischen Grinsen, sage ich
Migliaia di miliardi spesi in carceri speciali
Tausende von Milliarden, die für Spezialgefängnisse ausgegeben wurden
Fottuti maiali bastardi a caccia il giorno e la notte
Verdammte Schweine, Bastarde, die Tag und Nacht jagen
E ricordo quelle botte che fanno molto male all'orgoglio
Und ich erinnere mich an diese Schläge, die dem Stolz sehr weh tun
Alla dignità di un uomo negata da un foglio
Der Würde eines Mannes, die durch ein Blatt Papier verweigert wird
Capi d'accusa tutti ancora da provare
Anklagepunkte, die alle noch zu beweisen sind
E qualcuno perfavore mi spieghi perché
Und bitte, erkläre mir jemand, warum
Lui mi può ridere in faccia e può giocare con me
Er mich auslachen und mit mir spielen kann
E il mio futuro è un presente senza troppi perché
Und meine Zukunft ist eine Gegenwart ohne viele Warums
è la fottuta realtà ed è proprio quello che siamo
Es ist die verdammte Realität und genau das, was wir sind
Non lo scegliamo attento è sopravvivenza
Wir wählen es nicht, Vorsicht, es ist Überleben
Io odio è un fatto di appartenenza
Ich hasse, es ist eine Frage der Zugehörigkeit
Io odio è un fatto di appartenenza
Ich hasse, es ist eine Frage der Zugehörigkeit
Io odio è un fatto di appartenenza
Ich hasse, es ist eine Frage der Zugehörigkeit
Vi odio è un fatto di appartenenza
Ich hasse euch, es ist eine Frage der Zugehörigkeit
IO ODIO!
ICH HASSE!
È un fatto di appartenenza
Es ist eine Frage der Zugehörigkeit
ODIO!
HASS!
ODIO!
HASS!
Magari ci si diventa, però non lo si inventa!
Vielleicht wird man dazu, aber man erfindet es nicht!
ODIO!
HASS!
Perché sfruttati si nasce!
Weil man als Ausgebeuteter geboren wird!
ODIO!
HASS!
IO ODIO!
ICH HASSE!
È un fatto di appartenenza!
Es ist eine Frage der Zugehörigkeit!
E mi appartengono i morti nelle stragi di stato
Und mir gehören die Toten der Staatsmassaker
Assassinati perché ho un passato non vengo dal nulla
Ermordet, weil ich eine Vergangenheit habe, ich komme nicht aus dem Nichts
Oggi come ieri guerriglieri in sella
Heute wie gestern, Guerillakämpfer im Sattel
Bombe e galere e la storia è sempre quella
Bomben und Gefängnisse und die Geschichte ist immer die gleiche
Non è cambiato niente e mi appartiene la lotta della gente
Nichts hat sich geändert, und mir gehört der Kampf der Leute
Contro quella mente che spara apertamente
Gegen jenen Verstand, der dort offen schießt
E qua mi ammazza vivo putrefatto e contento
Und mich hier lebendig, verfault und zufrieden tötet
E sono solo uno zero in un assegno circolare
Und ich bin nur eine Null in einem Bankscheck
Per i miei padroni sono il prezzo da pagare
Für meine Herren bin ich der zu zahlende Preis
Sono la garanzia che c'è la democrazia
Ich bin die Garantie, dass es Demokratie gibt
Ma vogliono che io stia nella mia bella corsia
Aber sie wollen, dass ich auf meiner schönen Spur bleibe
Che se si accende la spia arriva la polizia
Dass, wenn die Warnleuchte angeht, die Polizei kommt
E poi mi sparano a vista sono un fottuto terrorista
Und dann schießen sie auf mich, ich bin ein verdammter Terrorist
E la mia vita vale meno di una busta vuota
Und mein Leben ist weniger wert als eine leere Tüte
Trascinata dal vento in una piazza desolata
Die vom Wind auf einem verlassenen Platz getragen wird
ODIO!
HASS!
Perché sfruttati si nasce!
Weil man als Ausgebeuteter geboren wird!
ODIO!
HASS!
ODIO!
HASS!
Magari ci si diventa, però non lo si inventa!
Vielleicht wird man dazu, aber man erfindet es nicht!
ODIO!
HASS!
Perché sfruttati si nasce!
Weil man als Ausgebeuteter geboren wird!
ODIO!
HASS!
IO ODIO!
ICH HASSE!
È un fatto di appartenenza!
Es ist eine Frage der Zugehörigkeit!
ODIO!
HASS!
Perche sfruttati si nasce!
Weil man als Ausgebeuteter geboren wird!
ODIO!
HASS!
ODIO!
HASS!
Magari ci si diventa, però non lo si inventa!
Vielleicht wird man dazu, aber man erfindet es nicht!
ODIO!
HASS!
IO ODIO!
ICH HASSE!
È un fatto di appartenenza!
Es ist eine Frage der Zugehörigkeit!





Writer(s): Luca Persico, Elio Manzo, Sergio Maglietta, Massimiliano Jovine


Attention! Feel free to leave feedback.