99 Posse - Odio - translation of the lyrics into German

Odio - 99 Possetranslation in German




Odio
Hass
Un altro giudice è stato ammazzato
Ein weiterer Richter wurde ermordet
Gli sciacalli sono là, urlano sfida allo stato
Die Schakale sind da, schreien den Staat herausfordernd an
Quella indignazione, fottuto disgusto
Diese Empörung, verdammter Ekel
Qualcosa di già visto, è sangue di Cristo
Etwas schon Gesehenes, es ist Christi Blut
Questa nuova ipocrisia sulle spalle della gente
Diese neue Heuchelei auf den Schultern der Leute
Che lavora tutta la vita e dopo muore e non sa niente
Die ihr ganzes Leben arbeiten und dann sterben und nichts wissen
Mi rischiara la mente e sale prepotente
Es erleuchtet meinen Geist und steigt übermächtig auf
Un odio dritto nel cuore gela il sangue nelle vene
Ein Hass direkt ins Herz, lässt das Blut in den Adern gefrieren
E penso al 12 dicembre '69
Und ich denke an den 12. Dezember '69
Lo stato delle stragi, sì, lo stato delle trame
Der Staat der Massaker, ja, der Staat der Intrigen
E non ridono più tutti quei morti ammazzati
Und sie lachen nicht mehr, all die getöteten Toten
Dai proiettili vaganti e dagli sbirri infiltrati
Von verirrten Kugeln und eingeschleusten Bullen
E mentre sono in una piazza circondato dalla gente
Und während ich auf einem Platz bin, umgeben von Leuten
Sento dentro di me cosa dev'essere il niente
Fühle ich in mir, was das Nichts sein muss
Mi assale prepotente un'assordante rumore
Mich überfällt übermächtig ein ohrenbetäubender Lärm
Sempre più distintamente sento battere un cuore
Immer deutlicher höre ich ein Herz schlagen
Ma mi sfugge il suo corpo è sfocato il suo sorriso
Aber sein Körper entzieht sich mir, sein Lächeln ist verschwommen
Auro è vivo nel mio cuore, ma l'hanno ucciso
Auro lebt in meinem Herzen, aber sie haben ihn getötet
In quest'Italia bastarda di galera e fritti misti
In diesem verdammten Italien aus Gefängnis und frittiertem Essen
Dove sei uno di loro oppure non esisti
Wo du einer von ihnen bist oder nicht existierst
Baghdad 1991, lo spettacolo è finito, ma nel vento io sento
Bagdad 1991, die Vorstellung ist vorbei, aber im Wind höre ich
Il dolore lancinante di una madre claudicante
Den durchdringenden Schmerz einer hinkenden Mutter
Che cerca suo figlio, una speranza, un appiglio
Die ihren Sohn sucht, eine Hoffnung, einen Halt
Ma è notte profonda laggiù in medioriente
Aber es ist tiefe Nacht dort im Nahen Osten
C'è un silenzio di tomba, nessuno sa niente
Es herrscht Totenstille, niemand weiß etwas
Grida uomo in Palestina è ininfluente
Schreit ein Mann in Palästina, ist es belanglos
Non ha orecchie l'occidente, non sente
Der Westen hat keine Ohren, er hört nicht
Il dolore di una terra stuprata dagli anfibi della NATO
Den Schmerz eines Landes, das von NATO-Stiefeln vergewaltigt wurde
E riecheggia ancora nella grande vallata
Und es hallt noch immer im großen Tal wider
Il boato di uno sparo ed una freccia spezzata
Das Dröhnen eines Schusses und ein zerbrochener Pfeil
Insegna la dignità di una vita stroncata
Lehrt die Würde eines ausgelöschten Lebens
Che nessun invasore ha mai visto piegata
Das kein Eindringling jemals gebeugt gesehen hat
Ed è fiero lo sguardo del mio fratello africano
Und stolz ist der Blick meines afrikanischen Bruders
Con la sua terra nel cuore e quella zappa in mano
Mit seiner Erde im Herzen und dieser Hacke in der Hand
Ma il sole è così forte che risplende la notte
Aber dort ist die Sonne so stark, dass sie nachts scheint
Io odio
Ich hasse
Perché sfruttati si nasce magari ci si diventa
Weil man als Ausgebeuteter geboren wird, vielleicht wird man es
Però non lo si inventa
Aber man erfindet es nicht
Io odio
Ich hasse
È un fatto di appartenenza
Es ist eine Frage der Zugehörigkeit
E mi appartengono i morti nelle stragi di stato
Und mir gehören die Toten der Staatsmassaker
Assassinati perché c'ho un passato, non vengo dal nulla
Ermordet, weil ich eine Vergangenheit habe, ich komme nicht aus dem Nichts
Oggi come ieri guerriglieri in sella
Heute wie gestern, Guerillakämpfer im Sattel
E bombe e galere e la storia è sempre quella
Und Bomben und Gefängnisse und die Geschichte ist immer die gleiche
E non è cambiato niente e mi appartiene la lotta della gente
Und nichts hat sich geändert und mir gehört der Kampf der Leute
Contro quella mente che spara apertamente
Gegen jenen Verstand, der dort offen schießt
E qua mi ammazza, vivo putrefatto e contento
Und mich hier tötet, lebendig, verfault und zufrieden
E sono solo uno zero in un assegno circolare
Und ich bin nur eine Null in einem Bankscheck
Per i miei padroni sono il prezzo da pagare
Für meine Herren bin ich der zu zahlende Preis
Sono la garanzia che c'è la democrazia
Ich bin die Garantie, dass es Demokratie gibt
Ma vogliono che io stia nella mia bella corsia
Aber sie wollen, dass ich auf meiner schönen Spur bleibe
Che se si accende la spia arriva la polizia
Dass, wenn die Lampe angeht, die Polizei kommt
E poi mi sparano a vista, sono un fottuto terrorista (Vaffanculo)
Und dann schießen sie auf mich, ich bin ein verdammter Terrorist (Verpiss dich)
E la mia vita vale meno di una busta vuota
Und mein Leben ist weniger wert als eine leere Tüte
Trascinata dal vento in una strada desolata
Die vom Wind in einer verlassenen Straße mitgerissen wird
Io odio
Ich hasse
Perché sfruttati si nasce magari ci si diventa
Weil man als Ausgebeuteter geboren wird, vielleicht wird man es
Però non lo si inventa
Aber man erfindet es nicht
Io odio
Ich hasse
È un fatto di appartenenza
Es ist eine Frage der Zugehörigkeit
E tutti quei fottuti sorrisi beffardi dico
Und all diese verdammten spöttischen Grinsen, sage ich
Migliaia di miliardi spesi in carceri speciali
Milliarden ausgegeben für Sondergefängnisse
Fottuti maiali bastardi a caccia il giorno e la notte
Verdammte Schweine, Bastarde, die Tag und Nacht jagen
E ricordo quelle botte che fanno molto male all'orgoglio
Und ich erinnere mich an diese Schläge, die dem Stolz sehr wehtun
Alla dignità di un uomo negata da un foglio
Der Würde eines Mannes, die durch ein Blatt Papier verweigert wird
Capi d'accusa tutti ancora da provare
Anklagepunkte, die alle noch zu beweisen sind
E qualcuno perfavore mi spieghi perché
Und irgendjemand erkläre mir bitte, warum
Lui mi può ridere in faccia e può giocare con me
Er mich auslachen und mit mir spielen kann
E il mio futuro è un presente senza troppi perché
Und meine Zukunft ist eine Gegenwart ohne viele Warums
È la fottuta realtà ed è proprio quello che siamo
Es ist die verdammte Realität und genau das, was wir sind
Non lo scegliamo, attento è sopravvivenza
Wir wählen es nicht, Vorsicht, es ist Überleben
È odio, un fatto di appartenenza
Es ist Hass, eine Frage der Zugehörigkeit
È odio, un fatto di appartenenza
Es ist Hass, eine Frage der Zugehörigkeit
È odio, un fatto di appartenenza
Es ist Hass, eine Frage der Zugehörigkeit
Vi odio, è un fatto di appartenenza
Ich hasse euch, es ist eine Frage der Zugehörigkeit





Writer(s): Elio Manzo, Luca Persico, Massimiliano Jovine, Sergio Maglietta


Attention! Feel free to leave feedback.