Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Povera Vita Mia
Mein armes Leben
Alle
volte
mi
ritrovo
con
la
testa
tra
le
mani
Manchmal
finde
ich
mich
mit
dem
Kopf
in
den
Händen
wieder
E
penso
di
essere
diventato
pazzo
Und
denke,
ich
bin
verrückt
geworden
Mi
dico
cazzo!
non
è
reale
qua
mi
devo
calmare
Ich
sage
mir,
Scheiße!
Das
ist
nicht
real,
ich
muss
mich
beruhigen
Eh
già,
devo
stare
calmo,
riprendere
il
controllo
Ja,
ich
muss
ruhig
bleiben,
die
Kontrolle
wiedererlangen
Lucidità,
perché
fa
caldo
qua
Klarheit,
denn
es
ist
heiß
hier
Senti
che
caldo
che
fa,
si
muore,
ma
si
fa
per
dire
Spürst
du,
wie
heiß
es
ist,
man
stirbt,
aber
das
ist
nur
so
gesagt
Non
è
che
fa
caldo
e
uno
muore
Es
ist
nicht
so,
dass
es
heiß
ist
und
man
stirbt
A
meno
che
non
sia
anziano
e
c'abbia
problemi
col
cuore
Es
sei
denn,
man
ist
alt
und
hat
Herzprobleme
O
di
pressione,
ma
non
è
che
fa
caldo
e
uno
muore
Oder
Blutdruck,
aber
es
ist
nicht
so,
dass
es
heiß
ist
und
man
stirbt
Il
caldo
è
una
cosa
naturale,
come
andare
a
lavorare
Hitze
ist
etwas
Natürliches,
wie
zur
Arbeit
zu
gehen
C'è
l'affitto
da
pagare?
Vai
a
lavorare
Muss
die
Miete
bezahlt
werden?
Geh
arbeiten
Lì
ti
possono
sfruttare,
umiliare,
sottopagare
Dort
können
sie
dich
ausbeuten,
demütigen,
unterbezahlen
Cassaintegrare,
ma
non
è
che
ti
possono
ammazzare
In
Kurzarbeit
schicken,
aber
sie
können
dich
nicht
umbringen
Non
è
così,
perdio,
non
è
così
che
deve
andare
So
ist
es
nicht,
verdammt,
so
darf
es
nicht
laufen
Cazzo,
morire,
cazzo
morire
per
poco
più
di
un
milione
Scheiße,
sterben,
Scheiße,
sterben
für
kaum
mehr
als
eine
Million
Non
può
capitare,
ma
non
si
sa
come
Das
darf
nicht
passieren,
aber
man
weiß
nicht
wie
Succede
ogni
giorno
a
ben
tre
persone
Es
passiert
jeden
Tag
drei
Menschen
E
io
sarei
il
pazzo!
mille
morti
l'anno
è
una
guerra
perdio
Und
ich
soll
der
Verrückte
sein!
Tausend
Tote
im
Jahr,
das
ist
ein
Krieg,
verdammt
Ed
io
sono
un
pazzo
fottuto
che
con
una
guerra
in
corso
Und
ich
bin
ein
verdammter
Verrückter,
der
in
einem
laufenden
Krieg
Vado
ancora
in
giro
disarmato,
un
pazzo,
un
pazzo
fottuto
Immer
noch
unbewaffnet
herumläuft,
ein
Verrückter,
ein
verdammter
Verrückter
Povera
vita
mia,
chi
coglie
e
magna
Mein
armes
Leben,
wer
erntet
und
isst,
meine
Süße,
Chi
se
ne
fa
nu
rap
e
chi
na
pigna
Wer
sich
einen
Rap
und
wer
sich
einen
Dreck
schert
Povera
vita
mia,
chi
magna
e
magna
Mein
armes
Leben,
wer
isst
und
isst,
meine
Süße,
Chi
se
ne
fa
nu
rap
e
chi
na
pigna
Wer
sich
einen
Rap
und
wer
sich
einen
Dreck
schert
Più
ci
penso
e
più
mi
è
chiaro
Je
mehr
ich
darüber
nachdenke,
desto
klarer
wird
mir
Il
fatto
che
non
sono
diventato
pazzo
Die
Tatsache,
dass
ich
nicht
verrückt
geworden
bin
è
solo
che
là
fuori
c'è
qualcuno
Es
ist
nur
so,
dass
da
draußen
jemand
ist
Che
si
è
messo
in
testa
di
ammazzarci
tutti
Der
sich
in
den
Kopf
gesetzt
hat,
uns
alle
umzubringen
E
puoi
giurarci
che
nemmeno
lui
è
pazzo
Und
du
kannst
darauf
wetten,
dass
nicht
einmal
er
verrückt
ist
Pazzo
è
riduttivo
per
un
serial
killer
recidivo
Verrückt
ist
eine
Untertreibung
für
einen
rückfälligen
Serienmörder
Che
poi
non
è
neanche
uno
Der
nicht
einmal
einer
ist
Perché
sono
tanti
e
sono
pure
tanto
ricchi
Weil
es
viele
sind
und
sie
sind
auch
sehr
reich
E
potenti
e
sfacciati
maledetti
siano
loro
Und
mächtig
und
unverschämt,
verflucht
seien
sie
E
chi
cazzo
li
ha
creati,
avidi
assassini
senza
scrupoli
Und
wer
zum
Teufel
sie
erschaffen
hat,
gierige
Mörder
ohne
Skrupel
Che
intascano
un
miliardo
ogni
due
mesi
Die
alle
zwei
Monate
eine
Milliarde
einstecken
E
si
permettono
di
parlare
Und
sich
erlauben,
zu
sprechen
Di
taglio
alle
spese
e
ai
contributi
Von
Ausgaben-
und
Beitragskürzungen
I
bastardi
fottuti,
figurati
se
c'hanno
orecchie
per
sentire
Die
verdammten
Bastarde,
stell
dir
vor,
sie
hätten
Ohren,
um
zu
hören
Chi
gli
parla
di
riduzione
dell'orario
di
lavoro
Wer
mit
ihnen
über
Arbeitszeitverkürzung
spricht
Per
loro
se
dopo
otto
ore
di
lavoro
Für
sie,
wenn
du
nach
acht
Stunden
Arbeit
Sei
stanco,
fai
una
cazzata
e
muori
Müde
bist,
einen
Fehler
machst
und
stirbst
è
un
peccato
e
manco
per
la
tua
vita
Ist
es
schade,
und
nicht
einmal
für
dein
Leben
Quanto
per
la
pensione
che
hanno
cacciato
Sondern
für
die
Rente,
die
sie
gezahlt
haben
E
comunque
hanno
risparmiato
Und
trotzdem
gespart
haben
Rispetto
all'assunzione
di
nuove
persone
a
pieno
salario
Im
Vergleich
zur
Einstellung
neuer
Leute
mit
vollem
Gehalt
è
questo
lo
straordinario
obbligatorio
Das
sind
die
obligatorischen
Überstunden
Chi
vola
alle
Bahamas
e
chi
va
all'obitorio
Wer
fliegt
auf
die
Bahamas
und
wer
geht
ins
Leichenschauhaus
E
dovremmo
pure
dirgli
grazie
Und
wir
sollen
ihnen
auch
noch
danken
Perché
"offrono"
lavoro
Weil
sie
Arbeit
"anbieten"
Povera
vita
mia,
chi
coglie
e
magna
Mein
armes
Leben,
wer
erntet
und
isst,
meine
Süße,
Chi
se
ne
fa
nu
rap
e
chi
na
pigna
Wer
sich
einen
Rap
und
wer
sich
einen
Dreck
schert
Povera
vita
mia,
chi
magna
e
magna
Mein
armes
Leben,
wer
isst
und
isst,
meine
Süße,
Chi
se
ne
fa
nu
rap
e
chi
na
pigna
Wer
sich
einen
Rap
und
wer
sich
einen
Dreck
schert
Alle
volte
mi
ritrovo
con
la
testa
fra
le
mani
Manchmal
finde
ich
mich
mit
dem
Kopf
in
den
Händen
wieder
E
penso,
penso
e
rifletto:
in
Italia
c'è
un
conflitto
Und
denke,
denke
und
überlege:
In
Italien
gibt
es
einen
Konflikt
Una
guerra
che
fa
più
di
mille
morti
all'anno
Einen
Krieg,
der
mehr
als
tausend
Tote
pro
Jahr
fordert
Tra
lavoro
e
mala
sanità,
e
dimmi
tu
Zwischen
Arbeit
und
schlechter
Gesundheitsversorgung,
und
sag
mir
Se
questa
qua
non
è
pulizia
etnica
Ob
das
hier
keine
ethnische
Säuberung
ist
Cos'è
come
si
chiama?
Was
ist
das,
wie
nennt
man
das?
Quando
uno
che
c'ha
i
soldi
può
avere
tutto
Wenn
einer,
der
Geld
hat,
alles
haben
kann
E
uno
che
ne
ha
di
meno
non
ha
diritto
Und
einer,
der
weniger
hat,
kein
Recht
hat
Nemmeno
a
un
letto
in
un
ospedale
quando
sta
male
Nicht
einmal
auf
ein
Bett
im
Krankenhaus,
wenn
es
ihm
schlecht
geht
E
se
vuol
farsi
curare
deve
pagare
Und
wenn
er
sich
behandeln
lassen
will,
muss
er
bezahlen
Solo
che
coi
soldi
che
gli
danno
quelli
del
lavoro
interinale
Nur
dass
er
mit
dem
Geld,
das
ihm
die
von
der
Zeitarbeit
geben
C'è
l'affitto
da
pagare,
il
bambino
da
mantenere
Die
Miete
bezahlen,
das
Kind
unterhalten
muss
E
cosa
cazzo
vuoi
pagare
un
dottore
Und
was
zum
Teufel
willst
du
einen
Arzt
bezahlen
Quando
non
sai
nemmeno
se
tra
due
mesi
Wenn
du
nicht
einmal
weißt,
ob
du
in
zwei
Monaten
C'
avrai
ancora
un
fottuto
lavoro
Noch
einen
verdammten
Job
hast
Perché
il
lavoro
interinale
non
è
altro
che
Denn
Zeitarbeit
ist
nichts
anderes
als
Una
prestazione
occasionale
di
lavoro
manuale
Eine
gelegentliche
Leistung
manueller
Arbeit
Non
qualificato,
esattamente
il
caso
in
cui
Nicht
qualifiziert,
genau
der
Fall,
in
dem
Il
rischio
d'incidente
sul
lavoro
è
quintuplicato
Das
Risiko
eines
Arbeitsunfalls
verfünffacht
ist
E
tutto
questo
non
è
capitato
Und
all
das
ist
nicht
einfach
passiert
Ma
è
stato
pensato,
progettato
e
realizzato
Sondern
wurde
gedacht,
geplant
und
realisiert
Dal
padronato
in
combutta
con
l'apparato
decisionale
dello
stato
Von
den
Arbeitgebern
im
Bunde
mit
dem
Entscheidungsapparat
des
Staates
Per
il
quale
la
vita
di
un
proletario
non
vale
non
dico
niente
Für
den
das
Leben
eines
Proletariers
nicht
nichts
wert
ist
Ma
sicuramente
non
vale
il
costo
di
un'assunzione
regolare
Aber
sicherlich
nicht
die
Kosten
einer
regulären
Einstellung
Con
tanto
di
corso
di
formazione
professionale
Einschließlich
eines
Berufsausbildungskurses
è
evidente
il
disegno
criminale
o
no?
Ist
das
kriminelle
Design
nicht
offensichtlich?
O
sono
io
che
sono
pazzo?
Oder
bin
ich
derjenige,
der
verrückt
ist?
Povera
vita
mia,
chi
coglie
e
magna
Mein
armes
Leben,
wer
erntet
und
isst,
meine
Süße,
Chi
se
ne
fa
nu
rap
e
chi
na
pigna
Wer
sich
einen
Rap
und
wer
sich
einen
Dreck
schert
Povera
vita
mia,
chi
magna
e
magna
Mein
armes
Leben,
wer
isst
und
isst,
meine
Süße,
Chi
se
ne
fa
nu
rap
e
chi
na
pigna
Wer
sich
einen
Rap
und
wer
sich
einen
Dreck
schert
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luca Persico, Marco Messina, Maria Di Donna, Massimiliano Jovine, Sacha Ricci
Attention! Feel free to leave feedback.