Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C′è
vento
di
regime
Es
weht
ein
Wind
des
Regimes
Nel
nostro
bel
paese
In
unserem
schönen
Land
E
chi
ne
fa
le
spese
per
primo
è
il
libero
pensiero
Und
wer
zuerst
dafür
bezahlt,
ist
das
freie
Denken
Possibile
ca
dint'a
′stu
sfaccimm
'e
paese
addò
campammo
Ist
es
möglich,
dass
in
diesem
beschissenen
Land,
in
dem
wir
leben
T'hanna
mettere
′nu
bavaglio
′mmocca
ancora
primma
Sie
dir
einen
Knebel
in
den
Mund
stecken
müssen,
noch
bevor
'Sti
fatti
′e
ffa
'a
camorra:
faje
′o
bbravo
e
statte
accorto
Solche
Dinge
macht
die
Camorra:
Sei
brav
und
pass
auf
Ma
si
'e
fa
′nu
Prefetto,
o
staje
a
Minority
Report
e
nun
Aber
wenn
es
ein
Präfekt
tut,
bist
du
entweder
in
Minority
Report
und
merkst
Te
ne
ire
accort'
Es
nicht
Oppure
il
venticello
di
regime
si
è
fatto
un
pochettino
Oder
der
kleine
Regime-Wind
ist
ein
bisschen
Troppo
fort'
e
allora
je
Zu
stark
geworden,
und
dann,
ich:
Vilipendo
la
repubblica
Ich
verunglimpfe
die
Republik
Oltraggio
la
bandiera
Ich
schände
die
Flagge
Vilipendo
forze
armate
polizia
e
carabinieri
Ich
verunglimpfe
Streitkräfte,
Polizei
und
Carabinieri
Vilipendo
da
vent′anni
Ich
verunglimpfe
seit
zwanzig
Jahren
E
non
cambio
atteggiamento
Und
ändere
meine
Haltung
nicht
Fino
a
che
non
cambia
il
vento
fino
a
che
non
cambia
il
vento
Bis
der
Wind
sich
dreht,
bis
der
Wind
sich
dreht
Una
mattina
mi
son
svegliato
Eines
Morgens
bin
ich
aufgewacht
E
mi
sono
ritrovato
due
caramba
sotto
casa
che
mi
Und
fand
zwei
Carabinieri
vor
meinem
Haus,
die
mir
Avevano
portato
′na
bella
letterina
d'o
Prefetto
d′Avel-
Einen
schönen
kleinen
Brief
vom
Präfekten
von
Avel-
Lino
che
si
chiama
avviso
orale
ma
lo
danno
per
iscritto
Lino
gebracht
hatten,
der
sich
mündliche
Verwarnung
nennt,
aber
schriftlich
gegeben
wird
è
scritto
che:
considerati
i
precedenti
penali
e
il
fatto
Es
steht
geschrieben:
In
Anbetracht
der
Vorstrafen
und
der
Tatsache,
Che
non
lavori,
devi
vedere
di
cambiare
atteggiamento,
Dass
du
nicht
arbeitest,
musst
du
zusehen,
deine
Haltung
zu
ändern,
Altrimenti,
agli
occhi
della
legge
diventi
un
criminale.
Andernfalls
wirst
du
in
den
Augen
des
Gesetzes
zum
Kriminellen.
Ma
come
cazzo
faccio
a
dimostrare
che
ho
cambiato
Aber
wie
zum
Teufel
soll
ich
beweisen,
dass
ich
meine
Atteggiamento
non
è
dato
di
sapere
Haltung
geändert
habe,
ist
nicht
bekannt
E
po'
guagliò
je
fatico,
e
nun
tengo
precedenti
Und
dann,
Leute,
ich
arbeite,
und
ich
habe
keine
Vorstrafen
Ma
quale
avviso
orale?
questo
qua
è
un
processo
Was
für
eine
mündliche
Verwarnung?
Das
hier
ist
ein
Prozess
All′intenzione
Aufgrund
von
Absichten
/ ein
Gesinnungsprozess
è
'na
proposta
che
non
puoi
rifiutare
ed
io
l′ho
fatto
Es
ist
ein
Angebot,
das
du
nicht
ablehnen
kannst,
und
ich
habe
es
getan
Ho
detto
no,
e
che
cazzo,
Ich
habe
nein
gesagt,
verdammt
noch
mal,
Se
questo
qua
è
l'andazzo,
avviso
musicale:
Wenn
das
hier
der
Lauf
der
Dinge
ist,
musikalische
Warnung:
V'avviso
faccio
′o
pazzo!
Ich
warne
euch,
ich
spiele
verrückt!
Vilipendo
la
repubblica
Ich
verunglimpfe
die
Republik
Oltraggio
la
bandiera
Ich
schände
die
Flagge
Vilipendo
forze
armate
polizia
e
carabinieri
Ich
verunglimpfe
Streitkräfte,
Polizei
und
Carabinieri
Vilipendo
da
vent′anni
Ich
verunglimpfe
seit
zwanzig
Jahren
E
non
cambio
atteggiamento
Und
ändere
meine
Haltung
nicht
Fino
a
che
non
cambia
il
vento
fino
a
che
non
Bis
der
Wind
sich
dreht,
bis
der
Wind
sich
Vorrei
esser
processato,
come
Silvio
Berlusconi
Ich
möchte
vor
Gericht
gestellt
werden,
wie
Silvio
Berlusconi
Vorrei
essere
inquisito
come
tanti
parlamentari
Ich
möchte
untersucht
werden
wie
viele
Parlamentarier
Vorrei
l'avviso
′e
garanzia
come
tanti
consiglieri
Ich
möchte
einen
Ermittlungsbescheid
wie
viele
Ratsmitglieder
Comunali
in
Italìa
In
den
Gemeinden
Italiens
Non
è
una
fantasia
mia,
lo
trovi
sui
giornali:
Das
ist
keine
Fantasie
von
mir,
das
findest
du
in
den
Zeitungen:
Le
nostre
istituzioni
si
vilipendono
tra
loro
Unsere
Institutionen
verunglimpfen
sich
gegenseitig
E
loro
non
hanno
avuto
mai
bisogno
di
me
Und
sie
haben
mich
nie
gebraucht
Sono
istituzioni
che
si
vilipendono
da
sé
Es
sind
Institutionen,
die
sich
selbst
verunglimpfen
E
senza
scuorno
e
senza
prove,
Und
ohne
Scham
und
ohne
Beweise,
Vilipendono
a
me
Verunglimpfen
sie
mich
Vilipendo
la
repubblica
Ich
verunglimpfe
die
Republik
Oltraggio
la
bandiera
Ich
schände
die
Flagge
Vilipendo
forze
armate
polizia
e
carabinieri
Ich
verunglimpfe
Streitkräfte,
Polizei
und
Carabinieri
Vilipendo
da
vent'anni
Ich
verunglimpfe
seit
zwanzig
Jahren
E
non
cambio
atteggiamento
Und
ändere
meine
Haltung
nicht
Fino
a
che
non
cambia
il
vento
Bis
der
Wind
sich
dreht
Fino
a
che
non
cambia
il
vento
Bis
der
Wind
sich
dreht
Avviso
musicale:
volevamo
avvisare
tutte
quante
le
Musikalische
Warnung:
Wir
wollten
alle
Prefetture
e
il
ministero
dell′interno
Präfekturen
und
das
Innenministerium
warnen
Che
ci
sono
ancora
un
sacco
di
persone
Dass
es
immer
noch
eine
Menge
Leute
gibt
Che
non
sono
state
mai
disposte
a
farsi
ricattare
Die
niemals
bereit
waren,
sich
erpressen
zu
lassen
Ed
è
più
facile
che
vediate,
Und
es
ist
wahrscheinlicher,
dass
ihr
seht,
Ca
se
ne
cade
'o
cielo
e
se
ne
saglie
′o
pavimento
Dass
der
Himmel
einstürzt
und
der
Boden
aufsteigt
Che
vediate
noi
che
cambiamo
atteggiamento,
Als
dass
ihr
uns
unsere
Haltung
ändern
seht,
Che
quando
fischia
il
vento
e
urla
la
bufera,
Denn
wenn
der
Wind
pfeift
und
der
Sturm
heult,
Scarpe
rotte
eppur
bisogna
andar!
Zerlumpten
Schuhs,
doch
müssen
wir
marschieren!
Vilipendo
la
repubblica
Ich
verunglimpfe
die
Republik
Oltraggio
la
bandiera
Ich
schände
die
Flagge
Vilipendo
forze
armate
polizia
e
carabinieri
Ich
verunglimpfe
Streitkräfte,
Polizei
und
Carabinieri
Vilipendo
da
vent'anni
Ich
verunglimpfe
seit
zwanzig
Jahren
E
non
cambio
atteggiamento
Und
ändere
meine
Haltung
nicht
Fino
a
che
non
cambia
il
vento
Bis
der
Wind
sich
dreht
Fino
a
che
non
cambia
il
vento
Bis
der
Wind
sich
dreht
Vilipendo
la
repubblica
Ich
verunglimpfe
die
Republik
Oltraggio
la
bandiera
Ich
schände
die
Flagge
Vilipendo
forze
armate
polizia
e
carabinieri
Ich
verunglimpfe
Streitkräfte,
Polizei
und
Carabinieri
Vilipendo
da
vent'anni
Ich
verunglimpfe
seit
zwanzig
Jahren
E
non
cambio
atteggiamento
Und
ändere
meine
Haltung
nicht
Fino
a
che
non
cambia
il
vento
Bis
der
Wind
sich
dreht
Fino
a
che
non
cambia
il
vento
Bis
der
Wind
sich
dreht
Vilipendo
la
repubblica
Ich
verunglimpfe
die
Republik
Oltraggio
la
bandiera
Ich
schände
die
Flagge
Vilipendo
forze
armate
polizia
e
carabinieri
Ich
verunglimpfe
Streitkräfte,
Polizei
und
Carabinieri
Vilipendo
da
vent′anni
Ich
verunglimpfe
seit
zwanzig
Jahren
E
non
cambio
atteggiamento
Und
ändere
meine
Haltung
nicht
Fino
a
che
non
cambia
il
vento
Bis
der
Wind
sich
dreht
Fino
a
che
non
cambia
il
vento
Bis
der
Wind
sich
dreht
Vilipendo
la
repubblica
Ich
verunglimpfe
die
Republik
Oltraggio
la
bandiera
Ich
schände
die
Flagge
Vilipendo
forze
armate
polizia
e
carabinieri
Ich
verunglimpfe
Streitkräfte,
Polizei
und
Carabinieri
Vilipendo
da
vent′anni
Ich
verunglimpfe
seit
zwanzig
Jahren
E
non
cambio
atteggiamento
Und
ändere
meine
Haltung
nicht
Fino
a
che
non
cambia
il
vento
Bis
der
Wind
sich
dreht
Fino
a
che
non
cambia
il
vento
Bis
der
Wind
sich
dreht
Vilipendo
la
repubblica
Ich
verunglimpfe
die
Republik
Oltraggio
la
bandiera
Ich
schände
die
Flagge
Vilipendo
forze
armate
polizia
e
carabinieri
Ich
verunglimpfe
Streitkräfte,
Polizei
und
Carabinieri
Vilipendo
da
vent'anni
Ich
verunglimpfe
seit
zwanzig
Jahren
E
non
cambio
atteggiamento
Und
ändere
meine
Haltung
nicht
Fino
a
che
non
cambia
il
vento
Bis
der
Wind
sich
dreht
Fino
a
che
non
cambia
il
vento
Bis
der
Wind
sich
dreht
Vilipendo
la
repubblica
Ich
verunglimpfe
die
Republik
Oltraggio
la
bandiera
Ich
schände
die
Flagge
Vilipendo
forze
armate
polizia
e
carabinieri
Ich
verunglimpfe
Streitkräfte,
Polizei
und
Carabinieri
Vilipendo
da
vent′anni
Ich
verunglimpfe
seit
zwanzig
Jahren
E
non
cambio
atteggiamento
Und
ändere
meine
Haltung
nicht
Fino
a
che
non
cambia
il
vento
Bis
der
Wind
sich
dreht
Fino
a
che
non
cambia
il
vento
Bis
der
Wind
sich
dreht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Massimiliano Jovine, Sacha Ricci, Marco Messina, Luca Persico
Attention! Feel free to leave feedback.