Lyrics and translation Aşkın Nur Yengi - Sende mi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sen
de
mi
söyle
sevgilim,
sen
de
mi
gidiyorsun?
Ты
тоже,
любимый,
ты
тоже
уходишь?
Sen
de
mi
beni
bu
dünyaya
teslim
ediyorsun?
Ты
тоже
оставляешь
меня
одну
в
этом
мире?
Sevmeler,
beklentiler
giyinmiş
Любовь,
ожидания,
все
нарядились,
Ezberimdeki
çok
eski
bir
şiirmiş
Словно
очень
старый
стих,
который
я
знаю
наизусть.
Kaldırılmış
aşklar,
kaldırılmış
yeryüzünden
Любовь
исчезла,
стерта
с
лица
земли,
Denizler
çoktan
bitmiş
Моря
давно
высохли.
Sevmeler,
beklentiler
giyinmiş
Любовь,
ожидания,
все
нарядились,
Ezberimdeki
çok
eski
bir
şiirmiş
Словно
очень
старый
стих,
который
я
знаю
наизусть.
Kaldırılmış
aşklar,
kaldırılmış
ah
Любовь
исчезла,
ах,
исчезла...
Hayır
hüküm
değil,
kanun
değil
bu
hayır
Нет,
это
не
приговор,
не
закон,
это
просто
"нет".
Haykırıp
boşluğa
fırlattım
sevgimi,
alan
alır
Я
выкрикнула
свою
любовь
в
пустоту,
кто
хочет,
пусть
забирает.
Hayır
hüküm
değil,
kanun
değil
bu
hayır
Нет,
это
не
приговор,
не
закон,
это
просто
"нет".
Haykırıp
boşluğa
fırlattım
sevgimi,
alan
alır
Я
выкрикнула
свою
любовь
в
пустоту,
кто
хочет,
пусть
забирает.
Hayır
hüküm
değil,
kanun
değil
bu
hayır
Нет,
это
не
приговор,
не
закон,
это
просто
"нет".
Haykırıp
boşluğa
fırlattım
sevgimi,
alan
alır
Я
выкрикнула
свою
любовь
в
пустоту,
кто
хочет,
пусть
забирает.
Hayır
hüküm
değil,
kanun
değil
bu
hayır
Нет,
это
не
приговор,
не
закон,
это
просто
"нет".
Boşluğa
fırlattım
sevgimi,
alan
alır
Я
выкрикнула
свою
любовь
в
пустоту,
кто
хочет,
пусть
забирает.
Gel
haydi
ne
olur,
gel
kalbimi
biraz
okşa
Приди,
прошу
тебя,
приди
и
приласкай
мое
сердце.
Bu
son
an
değil,
lütfen
lütfen
biraz
yavaşla
Это
не
конец,
прошу,
прошу,
помедленнее.
Gel
haydi
ne
olur,
gel
kalbimi
biraz
okşa
Приди,
прошу
тебя,
приди
и
приласкай
мое
сердце.
Bu
son
an
değil,
lütfen
lütfen
biraz
yavaşla
Это
не
конец,
прошу,
прошу,
помедленнее.
Kandırılmışız,
yazık
ki
kandırılmışız
Нас
обманули,
увы,
нас
обманули.
Bu
her
şeyi
yakıp
yıkan
yok
eden
gururlar
düşman,
dost
değil
Эта
гордость,
сжигающая
и
разрушающая
все,
- враг,
а
не
друг.
Sevmeler,
beklentiler
giyinmiş
Любовь,
ожидания,
все
нарядились,
Ezberimdeki
çok
eski
bir
şiirmiş
Словно
очень
старый
стих,
который
я
знаю
наизусть.
Kaldırılmış
aşklar,
kaldırılmış
ah
Любовь
исчезла,
ах,
исчезла...
Hayır
hüküm
değil,
kanun
değil
bu
hayır
Нет,
это
не
приговор,
не
закон,
это
просто
"нет".
Haykırıp
boşluğa
fırlattım
sevgimi,
alan
alır
Я
выкрикнула
свою
любовь
в
пустоту,
кто
хочет,
пусть
забирает.
Hayır
hüküm
değil,
kanun
değil
bu
hayır
Нет,
это
не
приговор,
не
закон,
это
просто
"нет".
Haykırıp
boşluğa
fırlattım
sevgimi,
alan
alır
Я
выкрикнула
свою
любовь
в
пустоту,
кто
хочет,
пусть
забирает.
Hayır
hüküm
değil,
kanun
değil
bu
hayır
Нет,
это
не
приговор,
не
закон,
это
просто
"нет".
Haykırıp
boşluğa
fırlattım
sevgimi,
alan
alır
Я
выкрикнула
свою
любовь
в
пустоту,
кто
хочет,
пусть
забирает.
Hayır
hüküm
değil,
kanun
değil
bu
hayır
Нет,
это
не
приговор,
не
закон,
это
просто
"нет".
Haykırıp
boşluğa
fırlattım
sevgimi,
alan
alır
Я
выкрикнула
свою
любовь
в
пустоту,
кто
хочет,
пусть
забирает.
Hayır
hüküm
değil,
kanun
değil
bu
hayır
Нет,
это
не
приговор,
не
закон,
это
просто
"нет".
Haykırıp
boşluğa
fırlattım
sevgimi,
alan
alır
Я
выкрикнула
свою
любовь
в
пустоту,
кто
хочет,
пусть
забирает.
Hayır
hüküm
değil,
kanun
değil
bu
hayır
Нет,
это
не
приговор,
не
закон,
это
просто
"нет".
Haykırıp
boşluğa
fırlattım
sevgimi,
alan
alır
Я
выкрикнула
свою
любовь
в
пустоту,
кто
хочет,
пусть
забирает.
Hayır
hüküm
değil,
kanun
değil
bu
hayır
Нет,
это
не
приговор,
не
закон,
это
просто
"нет".
Haykırıp
boşluğa
fırlattım
sevgimi,
alan
alır
Я
выкрикнула
свою
любовь
в
пустоту,
кто
хочет,
пусть
забирает.
Hayır
hüküm
değil,
kanun
değil
bu
hayır
Нет,
это
не
приговор,
не
закон,
это
просто
"нет".
Haykırıp
boşluğa
fırlattım
sevgimi,
alan
alır
Я
выкрикнула
свою
любовь
в
пустоту,
кто
хочет,
пусть
забирает.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fatma Sezen Yildirim, Askin Arsunan
Attention! Feel free to leave feedback.