Aşkın Nur Yengi - Sende mi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Aşkın Nur Yengi - Sende mi




Sende mi
Ты тоже?
Sen de mi söyle sevgilim, sen de mi gidiyorsun?
Ты тоже, любимый, ты тоже уходишь?
Sen de mi beni bu dünyaya teslim ediyorsun?
Ты тоже оставляешь меня одну в этом мире?
Sevmeler, beklentiler giyinmiş
Любовь, ожидания, все нарядились,
Ezberimdeki çok eski bir şiirmiş
Словно очень старый стих, который я знаю наизусть.
Kaldırılmış aşklar, kaldırılmış yeryüzünden
Любовь исчезла, стерта с лица земли,
Denizler çoktan bitmiş
Моря давно высохли.
Sevmeler, beklentiler giyinmiş
Любовь, ожидания, все нарядились,
Ezberimdeki çok eski bir şiirmiş
Словно очень старый стих, который я знаю наизусть.
Kaldırılmış aşklar, kaldırılmış ah
Любовь исчезла, ах, исчезла...
Hayır hüküm değil, kanun değil bu hayır
Нет, это не приговор, не закон, это просто "нет".
Haykırıp boşluğa fırlattım sevgimi, alan alır
Я выкрикнула свою любовь в пустоту, кто хочет, пусть забирает.
Hayır hüküm değil, kanun değil bu hayır
Нет, это не приговор, не закон, это просто "нет".
Haykırıp boşluğa fırlattım sevgimi, alan alır
Я выкрикнула свою любовь в пустоту, кто хочет, пусть забирает.
Hayır hüküm değil, kanun değil bu hayır
Нет, это не приговор, не закон, это просто "нет".
Haykırıp boşluğa fırlattım sevgimi, alan alır
Я выкрикнула свою любовь в пустоту, кто хочет, пусть забирает.
Hayır hüküm değil, kanun değil bu hayır
Нет, это не приговор, не закон, это просто "нет".
Boşluğa fırlattım sevgimi, alan alır
Я выкрикнула свою любовь в пустоту, кто хочет, пусть забирает.
Gel haydi ne olur, gel kalbimi biraz okşa
Приди, прошу тебя, приди и приласкай мое сердце.
Bu son an değil, lütfen lütfen biraz yavaşla
Это не конец, прошу, прошу, помедленнее.
Gel haydi ne olur, gel kalbimi biraz okşa
Приди, прошу тебя, приди и приласкай мое сердце.
Bu son an değil, lütfen lütfen biraz yavaşla
Это не конец, прошу, прошу, помедленнее.
Kandırılmışız, yazık ki kandırılmışız
Нас обманули, увы, нас обманули.
Bu her şeyi yakıp yıkan yok eden gururlar düşman, dost değil
Эта гордость, сжигающая и разрушающая все, - враг, а не друг.
Sevmeler, beklentiler giyinmiş
Любовь, ожидания, все нарядились,
Ezberimdeki çok eski bir şiirmiş
Словно очень старый стих, который я знаю наизусть.
Kaldırılmış aşklar, kaldırılmış ah
Любовь исчезла, ах, исчезла...
Hayır hüküm değil, kanun değil bu hayır
Нет, это не приговор, не закон, это просто "нет".
Haykırıp boşluğa fırlattım sevgimi, alan alır
Я выкрикнула свою любовь в пустоту, кто хочет, пусть забирает.
Hayır hüküm değil, kanun değil bu hayır
Нет, это не приговор, не закон, это просто "нет".
Haykırıp boşluğa fırlattım sevgimi, alan alır
Я выкрикнула свою любовь в пустоту, кто хочет, пусть забирает.
Hayır hüküm değil, kanun değil bu hayır
Нет, это не приговор, не закон, это просто "нет".
Haykırıp boşluğa fırlattım sevgimi, alan alır
Я выкрикнула свою любовь в пустоту, кто хочет, пусть забирает.
Hayır hüküm değil, kanun değil bu hayır
Нет, это не приговор, не закон, это просто "нет".
Haykırıp boşluğa fırlattım sevgimi, alan alır
Я выкрикнула свою любовь в пустоту, кто хочет, пусть забирает.
Hayır hüküm değil, kanun değil bu hayır
Нет, это не приговор, не закон, это просто "нет".
Haykırıp boşluğa fırlattım sevgimi, alan alır
Я выкрикнула свою любовь в пустоту, кто хочет, пусть забирает.
Hayır hüküm değil, kanun değil bu hayır
Нет, это не приговор, не закон, это просто "нет".
Haykırıp boşluğa fırlattım sevgimi, alan alır
Я выкрикнула свою любовь в пустоту, кто хочет, пусть забирает.
Hayır hüküm değil, kanun değil bu hayır
Нет, это не приговор, не закон, это просто "нет".
Haykırıp boşluğa fırlattım sevgimi, alan alır
Я выкрикнула свою любовь в пустоту, кто хочет, пусть забирает.
Hayır hüküm değil, kanun değil bu hayır
Нет, это не приговор, не закон, это просто "нет".
Haykırıp boşluğa fırlattım sevgimi, alan alır
Я выкрикнула свою любовь в пустоту, кто хочет, пусть забирает.





Writer(s): Fatma Sezen Yildirim, Askin Arsunan


Attention! Feel free to leave feedback.