Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Cruel Mother
Die grausame Mutter
She
leaned
herself
against
a
thorn
Sie
lehnte
sich
gegen
einen
Dorn
All
alone
and
so
lonely,
Ganz
allein
und
so
einsam,
And
there
she
had
two
pretty
babies
born,
Und
dort
gebar
sie
zwei
schöne
Kinder,
And
it′s
down
by
the
greenwood
side-o.
Und
es
ist
unten
am
grünen
Waldesrand-o.
And
she
took
off
her
ribbon
belt,
Und
sie
nahm
ihr
Band
vom
Gürtel
ab,
And
there
she
bound
them
hand
and
leg.
Und
dort
band
sie
sie
an
Händen
und
Füßen.
"Smile
not
so
sweet,
by
bonny
babes,
"Lächelt
nicht
so
süß,
meine
schönen
Kinder,
If
you
smile
so
sweet,
you'll
smile
me
dead."
Wenn
ihr
so
süß
lächelt,
bringt
ihr
mich
um."
She
had
a
pen-knife
long
and
sharp,
Sie
hatte
ein
Taschenmesser
lang
und
scharf,
And
she
pressed
it
through
their
tender
heart.
Und
sie
drückte
es
durch
ihr
zartes
Herz.
She
digged
a
grave
beyond
the
sun,
Sie
grub
ein
Grab
jenseits
der
Sonne,
And
there
she′s
buried
the
sweet
babes
in.
Und
dort
begrub
sie
die
süßen
Kinder.
She
stuck
her
pen-knife
on
the
green,
Sie
steckte
ihr
Taschenmesser
ins
Grün,
And
the
more
she
rubbed,
more
blood
was
seen.
Und
je
mehr
sie
rieb,
desto
mehr
Blut
war
zu
sehen.
She
threw
the
pen-knife
far
away,
Sie
warf
das
Taschenmesser
weit
weg,
And
the
further
the
threw
the
nearer
it
came.
Und
je
weiter
sie
warf,
desto
näher
kam
es.
As
she
was
going
by
the
church,
Als
sie
an
der
Kirche
vorbeiging,
She
seen
two
pretty
babies
in
the
porch.
Sah
sie
zwei
schöne
Kinder
auf
der
Veranda.
As
she
came
to
her
father's
hall,
Als
sie
zu
ihres
Vaters
Halle
kam,
She
seen
two
pretty
babes
playing
at
ball.
Sah
sie
zwei
schöne
Kinder
Ball
spielen.
"Oh
babes,
oh
babes,
if
you
were
mine,
"Oh
Kinder,
oh
Kinder,
wärt
ihr
mein,
I'd
dress
you
up
in
the
scarlet
fine."
Ich
würd
euch
kleiden
in
feinstes
Scharlachrot."
"Oh
mother,
oh
mother,
we
once
were
thine,
"Oh
Mutter,
oh
Mutter,
wir
waren
einst
dein,
You
didn′t
dress
us
in
scarlet
fine."
Du
hast
uns
nicht
in
Scharlachrot
gekleidet."
"You
took
a
pen-knife
long
and
sharp,
"Du
nahmst
ein
Taschenmesser
lang
und
scharf,
And
pressed
it
through
our
tender
heart."
Und
drücktest
es
durch
unser
zartes
Herz."
"You
dug
a
grave
beyond
the
sun,
"Du
grubst
ein
Grab
jenseits
der
Sonne,
And
buried
us
under
a
marble
stone."
Und
begrubst
uns
unter
einem
Marmorstein."
"Oh
babes,
oh
babes,
what
have
I
to
do,
"Oh
Kinder,
oh
Kinder,
was
soll
ich
tun,
For
the
cruel
thing
that
I
did
to
you?"
Für
die
grausame
Tat,
die
ich
euch
angetan?"
"Seven
long
years
a
bird
in
the
wood,
"Sieben
lange
Jahre
ein
Vogel
im
Wald,
And
seven
long
years
a
fish
in
the
flood."
Und
sieben
lange
Jahre
ein
Fisch
in
der
Flut."
"Seven
long
years
a
warning
bell,
"Sieben
lange
Jahre
eine
Warnungsglocke,
And
seven
long
years
in
the
deeps
of
hell."
Und
sieben
lange
Jahre
in
den
Tiefen
der
Hölle."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.