A. L. Lloyd - The Cruel Mother - translation of the lyrics into German

The Cruel Mother - A. L. Lloydtranslation in German




The Cruel Mother
Die grausame Mutter
She leaned herself against a thorn
Sie lehnte sich gegen einen Dorn
All alone and so lonely,
Ganz allein und so einsam,
And there she had two pretty babies born,
Und dort gebar sie zwei schöne Kinder,
And it′s down by the greenwood side-o.
Und es ist unten am grünen Waldesrand-o.
And she took off her ribbon belt,
Und sie nahm ihr Band vom Gürtel ab,
And there she bound them hand and leg.
Und dort band sie sie an Händen und Füßen.
"Smile not so sweet, by bonny babes,
"Lächelt nicht so süß, meine schönen Kinder,
If you smile so sweet, you'll smile me dead."
Wenn ihr so süß lächelt, bringt ihr mich um."
She had a pen-knife long and sharp,
Sie hatte ein Taschenmesser lang und scharf,
And she pressed it through their tender heart.
Und sie drückte es durch ihr zartes Herz.
She digged a grave beyond the sun,
Sie grub ein Grab jenseits der Sonne,
And there she′s buried the sweet babes in.
Und dort begrub sie die süßen Kinder.
She stuck her pen-knife on the green,
Sie steckte ihr Taschenmesser ins Grün,
And the more she rubbed, more blood was seen.
Und je mehr sie rieb, desto mehr Blut war zu sehen.
She threw the pen-knife far away,
Sie warf das Taschenmesser weit weg,
And the further the threw the nearer it came.
Und je weiter sie warf, desto näher kam es.
As she was going by the church,
Als sie an der Kirche vorbeiging,
She seen two pretty babies in the porch.
Sah sie zwei schöne Kinder auf der Veranda.
As she came to her father's hall,
Als sie zu ihres Vaters Halle kam,
She seen two pretty babes playing at ball.
Sah sie zwei schöne Kinder Ball spielen.
"Oh babes, oh babes, if you were mine,
"Oh Kinder, oh Kinder, wärt ihr mein,
I'd dress you up in the scarlet fine."
Ich würd euch kleiden in feinstes Scharlachrot."
"Oh mother, oh mother, we once were thine,
"Oh Mutter, oh Mutter, wir waren einst dein,
You didn′t dress us in scarlet fine."
Du hast uns nicht in Scharlachrot gekleidet."
"You took a pen-knife long and sharp,
"Du nahmst ein Taschenmesser lang und scharf,
And pressed it through our tender heart."
Und drücktest es durch unser zartes Herz."
"You dug a grave beyond the sun,
"Du grubst ein Grab jenseits der Sonne,
And buried us under a marble stone."
Und begrubst uns unter einem Marmorstein."
"Oh babes, oh babes, what have I to do,
"Oh Kinder, oh Kinder, was soll ich tun,
For the cruel thing that I did to you?"
Für die grausame Tat, die ich euch angetan?"
"Seven long years a bird in the wood,
"Sieben lange Jahre ein Vogel im Wald,
And seven long years a fish in the flood."
Und sieben lange Jahre ein Fisch in der Flut."
"Seven long years a warning bell,
"Sieben lange Jahre eine Warnungsglocke,
And seven long years in the deeps of hell."
Und sieben lange Jahre in den Tiefen der Hölle."






Attention! Feel free to leave feedback.