Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Two Magicians
Die zwei Zauberer
The
lady
sits
at
her
own
front
door
Die
Dame
sitzt
vor
ihrer
eigenen
Haustür,
As
straight
as
a
willow
wand
So
gerade
wie
eine
Weidenrute.
And
by
there
come
a
lusty
smith
Und
da
kommt
ein
lüsterner
Schmied,
With
his
hammer
in
his
hand
Mit
seinem
Hammer
in
der
Hand.
Crying
bide
lady
bide
Er
ruft:
Bleib,
Dame,
bleib,
For
there's
a
nowhere
you
can
hide
Denn
es
gibt
keinen
Ort,
wo
du
dich
verstecken
kannst,
For
the
lusty
smith
will
be
your
love
Denn
der
lüsterne
Schmied
wird
dein
Liebhaber
sein,
And
he
will
lay
your
pride.
Und
er
wird
deinen
Stolz
brechen.
Why
do
you
sit
there
lady
fair
Warum
sitzt
du
da,
holde
Dame,
All
in
your
robes
of
red
Ganz
in
deinen
roten
Gewändern?
I'll
come
tomorrow
at
this
same
time
Ich
werde
morgen
um
dieselbe
Zeit
kommen,
And
have
you
in
me
bed
Und
dich
in
meinem
Bett
haben.
Away
away
you
coal
black
smith
Fort,
fort,
du
kohlrabenschwarzer
Schmied,
Would
you
do
me
this
wrong
Würdest
du
mir
dieses
Unrecht
antun,
For
to
think
to
have
me
maiden
head
Zu
denken,
meine
Jungfräulichkeit
zu
nehmen,
That
I
have
kept
so
long
Die
ich
so
lange
bewahrt
habe?
I'd
rather
I
was
dead
and
cold
Ich
wäre
lieber
tot
und
kalt,
And
me
body
laid
in
the
grave
Und
mein
Körper
läge
im
Grab,
Than
a
lusty,
dusty,
coal
black
smith
Als
dass
ein
lüsterner,
staubiger,
kohlrabenschwarzer
Schmied
Me
maiden
head
should
have
Meine
Jungfräulichkeit
haben
sollte.
So
the
lady,
she
curled
up
her
hand
Da
ballte
die
Dame
ihre
Hand,
And
swore
upon
the
mold
Und
schwor
beim
Schimmel,
That
he'd
not
have
her
maiden
head
Dass
er
ihre
Jungfräulichkeit
nicht
haben
würde,
For
all
of
a
pot
of
gold.
Für
all
das
Gold
eines
Topfes.
But
the
blacksmith
he
curled
up
his
hand
Aber
der
Schmied
ballte
seine
Hand,
And
he
swore
upon
the
mast
Und
er
schwor
beim
Mast,
That
he
would
have
her
maiden
head
Dass
er
ihre
Jungfräulichkeit
haben
würde,
For
the
half
of
that
or
less
Für
die
Hälfte
davon
oder
weniger.
So
the
lady
she
turned
into
a
dove
Da
verwandelte
sich
die
Dame
in
eine
Taube,
And
flew
up
into
the
air
Und
flog
hoch
in
die
Luft.
Ah,
but
he
became
an
old
cock
pigeon
Ach,
aber
ich
wurde
ein
alter
Täuberich,
And
they
flew
pair
and
pair
Und
wir
flogen
Paar
und
Paar.
So
the
lady
she
turned
into
a
mare
Da
verwandelte
sich
die
Dame
in
eine
Stute,
As
dark
as
the
night
was
black
So
dunkel
wie
die
Nacht
war
schwarz.
Ah,
but
he
became
a
golden
saddle
Ach,
aber
ich
wurde
ein
goldener
Sattel,
And
he
clumb
upon
to
her
back
Und
kletterte
auf
ihren
Rücken.
So
the
lady
she
turned
into
a
hare
Da
verwandelte
sich
die
Dame
in
einen
Hasen,
And
ran
all
over
the
plane
Und
rannte
über
die
Ebene.
Ah,
but
he
became
a
greyhound
dog
Ach,
aber
ich
wurde
ein
Windhund,
And
ran
her
down
again
Und
rannte
sie
wieder
nieder.
So
the
lady
she
turned
into
a
fly
Da
verwandelte
sich
die
Dame
in
eine
Fliege,
And
fluttered
up
into
the
air
Und
flatterte
hoch
in
die
Luft.
Ah,
but
he
became
a
big,
hairy
spider
Ach,
aber
ich
wurde
eine
große,
haarige
Spinne,
And
dragged
her
into
his
lair
Und
zog
sie
in
mein
Netz.
So
the
lady
she
turned
into
a
sheep
Da
verwandelte
sich
die
Dame
in
ein
Schaf,
Grazing
on
yon
common
Das
auf
jener
Weide
graste.
Ah,
but
he
became
a
big
horny
ram
Ach,
aber
ich
wurde
ein
großer
gehörnter
Widder,
And
soon
he
was
upon
her.
Und
bald
war
ich
auf
ihr.
So
she
turned
into
a
full
dress
ship
Da
verwandelte
sie
sich
in
ein
vollbeflaggtes
Schiff,
And
she
sailed
all
over
the
sea
Und
sie
segelte
über
das
Meer.
Ah,
but
he
became
a
bold
captain
Ach,
aber
ich
wurde
ein
kühner
Kapitän,
And
aboard
of
her
went
he
Und
ging
an
Bord
von
ihr.
Ordering
...
Befehlend...
So
the
lady
she
turned
into
a
cloud
Da
verwandelte
sich
die
Dame
in
eine
Wolke,
Floating
away
in
the
air
Die
in
der
Luft
schwebte.
Ah,
but
he
became
a
lightning
flash
Ach,
aber
ich
wurde
ein
Blitz,
And
zipped
right
into
her
Und
zischte
direkt
in
sie
hinein.
Shocking
...
Schockierend...
So
she
turned
into
a
mulberry
tree
Da
verwandelte
sie
sich
in
einen
Maulbeerbaum,
A
mulberry
tree
in
the
wood
Einen
Maulbeerbaum
im
Wald.
Ah,
but
he
came
forth
as
the
morning
dew
Ach,
aber
ich
kam
als
Morgentau,
And
sprinkled
her
where
she
stood.
Und
besprengte
sie,
wo
sie
stand.
So
the
lady
she
ran
into
the
bedroom
Da
rannte
die
Dame
ins
Schlafzimmer,
And
she
changed
into
a
bed
Und
verwandelte
sich
in
ein
Bett.
Ah,
but
he
became
a
green
coverlet
Ach,
aber
ich
wurde
eine
grüne
Decke,
And
he
gained
her
maiden
head
Und
gewann
ihre
Jungfräulichkeit.
And
once
she
woke
he
took
her
so
Und
als
sie
erwachte,
nahm
ich
sie
so,
And
still
he
bad
her
bide
Und
bat
sie
immer
noch
zu
bleiben,
And
the
lusty
smith
became
her
love
Und
der
lüsterne
Schmied
wurde
ihr
Liebhaber,
For
all
of
her
mighty
pride.
Trotz
all
ihres
mächtigen
Stolzes.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Albert Lancaster Lloyd, Alfred George Edwards
Attention! Feel free to leave feedback.