Lyrics and translation A.R. Rahman, K. J. Yesudas & K. S. Chithra - Kannamoochchi
Kannamoochchi
Hide and Seek
கண்ணாமூச்சி
ஏனடா
Why
are
you
playing
hide
and
seek,
my
love?
கண்ணாமூச்சி
ஏனடா
என்
கண்ணா
Why
are
you
playing
hide
and
seek,
my
love?
கண்ணாமூச்சி
ஏனடா
என்
கண்ணா
Why
are
you
playing
hide
and
seek,
my
love?
நான்
கண்ணாடிப்
பொருள்
போலடா
I
am
fragile
like
glass
கண்ணாமூச்சி
ஏனடா
என்
கண்ணா
Why
are
you
playing
hide
and
seek,
my
love?
நான்
கண்ணாடிப்
பொருள்
போலடா
I
am
fragile
like
glass
அந்த
நதியின்
கரையை
நான்
கேட்டேன்
I
asked
the
river
bank
அந்தக்
காற்றை
நிறுத்தியும்
கேட்டேன்
I
stopped
the
wind
and
asked
அந்த
நதியின்
கரையை
நான்
கேட்டேன்
I
asked
the
river
bank
அந்தக்
காற்றை
நிறுத்தியும்
கேட்டேன்
I
stopped
the
wind
and
asked
வான்
வெளியைக்
கேட்டேன்
விடையே
இல்லை
I
asked
the
sky,
but
there
was
no
answer
வான்
வெளியைக்
கேட்டேன்
விடையே
இல்லை
I
asked
the
sky,
but
there
was
no
answer
இறுதியில்
உன்னைக்
கண்டேன்
Finally,
I
found
you
இருதயப்
பூவில்
கண்டேன்
In
the
flower
of
my
heart
இறுதியில்
உன்னைக்
கண்டேன்
Finally,
I
found
you
இருதயப்
பூவில்
கண்டேன்
In
the
flower
of
my
heart
கண்ணாமூச்சி
ஏனடா
என்
கண்ணா
Why
are
you
playing
hide
and
seek,
my
love?
நான்
கண்ணாடிப்
பொருள்
போலடா
I
am
fragile
like
glass
என்
மனம்
உனக்கொரு
விளையாட்டு
பொம்மையா
Is
my
heart
just
a
toy
to
you?
என்
மனம்
உனக்கொரு
விளையாட்டு
பொம்மையா
Is
my
heart
just
a
toy
to
you?
எனக்கென
உணர்ச்சிகள்
தனியாக
இல்லையா
Don't
I
have
emotions
of
my
own?
நெஞ்சின்
அலை
உறங்காது
My
heart
cannot
rest
உன்
இதழ்
கொண்டு
வாய்
மூட
வா
என்
கண்ணா...
Come,
my
love,
seal
my
lips
with
your
lips
உன்
இதழ்
கொண்டு
வாய்
மூட
வா
என்
கண்ணா
Come,
my
love,
seal
my
lips
with
your
lips
உன்
இமை
கொண்டு
விழி
மூட
வா
Come,
close
my
eyes
with
your
eyelids
உன்
உடல்தான்
என்
உடையல்லவா
Is
not
your
body
my
home?
பாற்கடலில்
ஆடிய
பின்னும்
Even
after
dancing
in
the
milky
ocean
உன்
வண்ணம்
மாறவில்லை
இன்னும்
Your
blue
skin
remains
பாற்கடலில்
ஆடிய
பின்னும்
Even
after
dancing
in
the
milky
ocean
உன்
வண்ணம்
மாறவில்லை
இன்னும்
Your
blue
skin
remains
என்
நெஞ்சில்
கூடியே
நிறம்
மாறவா
Why
don't
you
change
color
in
my
heart?
என்னுயிரில்
நீ
வந்து
சேர்க,
உதடுகள்
ஈரமாய்
வாழ்க
Come
into
my
life,
let
our
lips
be
moist
கண்ணாமூச்சி
ஏனடா
என்
கண்ணா
Why
are
you
playing
hide
and
seek,
my
love?
நான்
கண்ணாடிப்
பொருள்
போலடா
I
am
fragile
like
glass
வான்மழை
விழும்போது
மலைகொண்டு
காத்தாய்
You
shielded
me
from
the
rain
with
the
mountain
வான்மழை
விழும்போது
மலைகொண்டு
காத்தாய்
You
shielded
me
from
the
rain
with
the
mountain
கண்மழை
விழும்போது
எதிலென்னைக்
காப்பாய்
When
the
tears
of
my
eyes
fall,
where
will
you
protect
me?
பூவின்
கண்ணீரை
ரசிப்பாய்
You
enjoy
the
tears
of
the
flower
நான்
என்ன
பெண்ணில்லையா
என்
கண்ணா
Am
I
not
a
woman,
my
love?
அதை
நீ
காணக்
கண்ணில்லையா
Do
you
not
see
it
in
your
eyes?
உன்
கணவுகளில்
நானில்லையா
Am
I
not
one
of
your
wives?
தினம்
ஊசலாடுதென்
மனசு
My
heart
swings
like
a
pendulum
every
day
அட
ஊமையல்ல
என்
கொலுசு
Hey,
my
anklets
are
not
silent
என்
உள்
மூச்சிலே
உயிர்
வீங்குதே
My
breath
quickens
inside
me
என்னுயிர்
துடிக்காமலே
காப்பது
உன்
தீண்டலே
Only
your
touch
can
save
me
from
dying
உயிர்
தர
வா
Bring
me
to
life
கண்ணாமூச்சி
ஏனடா
என்
கண்ணா
Why
are
you
playing
hide
and
seek,
my
love?
நான்
கண்ணாடிப்
பொருள்
போலடா
I
am
fragile
like
glass
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): R VAIRAMUTHU, A R RAHMAN
Attention! Feel free to leave feedback.