A.R. Rahman, S. P. Balasubrahmanyam & Sadhana Sargam - Medhuvaagathaan - translation of the lyrics into Russian




Medhuvaagathaan
Медхуваагатхан (Medhuvaagathaan)
மெதுவாகத் தான் மெதுவாகத் தான்
Медленно, так медленно
எனை ஈர்க்கிறாய் பழி வாங்கவா
Ты пленяешь меня, мстя ли?
மெதுவாகத் தான் மெதுவாகத் தான்
Медленно, так медленно
எனை ஈர்க்கிறாய் பழி வாங்கவா
Ты пленяешь меня, мстя ли?
மயிலாசன மருவிதழ் நானே
Я - цветок лотоса с нежными лепестками,
மழை மேகமாய் இறங்கி வந்தேனே
Словно дождевая туча, снизошел к тебе.
உன் விழி ஓரத்தில் விழுந்து விட்டேனே நான்
Я пал к твоим ногам.
மெதுவாகத் தான் மெதுவாகத் தான்
Медленно, так медленно
எனை ஈர்க்கிறாய் எனை வாங்கவா
Ты пленяешь меня, беря ли в плен?
அன்னம் மட வண்ணம்
Лебединой грациозной окраски,
அழகைச் சிந்தும் அரவிந்தம்
Красоту источающий лотос,
மஞ்சம் எழுதா மன்மதம் இவள் அழகு
Неописуемая красота, не знающая границ.
எட்டும் திசை எட்டும்
Восемь сторон света,
தினம் கட்டும் பரிவட்டம்
Каждый день сплетается в венок любви.
இன்னும் சொல்ல மொழி இல்லையே
Нет слов, чтобы описать это.
கொடி வேண்டுமா குடை வேண்டுமா
Хочешь ли ты знамя, хочешь ли ты трон?
உன் மடி போல யாவும் சுகம் நல்குமா
Как твои объятия, все дарует блаженство.
படை வேண்டுமா பகை வேண்டுமா
Хочешь ли ты войско, хочешь ли ты врагов?
உனைப் போல் வீழ்த்த ஆள் ஏது
Кто сможет победить тебя, подобную мне?
எனை வெல்ல யாரும் இல்லை
Никто не может меня победить.
உனையின்றி திசைகள் வெல்லும் இசையே
Без тебя направления света всего лишь мелодия.
ஆதி அந்தம் ஆகி வந்த ஜோதி இந்த அழகன்
Начало и конец, явившийся свет, этот красавец я.
வானம் தாண்டி வையம் கொண்ட
Превзошедший небеса, покоривший землю,
ஏதன் தோட்ட மலர் தான் இவளல்லவா
Разве ты не цветок из сада Эдема?
ஆதி அந்தம் ஆகி வந்த ஜோதி இந்த அழகன்
Начало и конец, явившийся свет, этот красавец я.
வானம் தாண்டி வையம் கொண்ட
Превзошедший небеса, покоривший землю,
ஏதன் தோட்ட மலர் தான் இவளல்லவா
Разве ты не цветок из сада Эдема?
ராணா... ராணா...
Рана... Рана...
என்னைக் கொஞ்சு ராணா
Обними меня, Рана.
உன்னை மிஞ்ச ஆணா
Есть ли мужчина сильнее тебя?
அழகு போகும் வீணா
Разве красота увянет?
நேரம் போக்க வேணா
Чтобы скоротать время,
தொட்டு வந்த முல்லை விட்டு வைத்ததில்லை
Прикоснувшись, жасмин не оставил меня.
கொஞ்சும் அன்புத் தொல்லை
Ласкающая нежность мучение,
காட்டும் இன்ப எல்லை
Показывает границы наслаждения.
ஜாரே ஜாரே...
Джаре джаре...
ஆதி அந்தம் ஆகி வந்த ஜோதி இந்த அழகன்
Начало и конец, явившийся свет, этот красавец я.
வானம் தாண்டி வையம் கொண்ட
Превзошедший небеса, покоривший землю,
ஏதன் தோட்ட மலர் தான் இவளல்லவா
Разве ты не цветок из сада Эдема?
அன்னம் மட வண்ணம்
Лебединой грациозной окраски,
அழகைச் சிந்தும் அரவிந்தம்
Красоту источающий лотос,
மஞ்சம் எழுதா மன்மதம் இவள் அழகு
Неописуемая красота, не знающая границ.
எட்டும் திசை எட்டும்
Восемь сторон света,
தினம் கட்டும் பரிவட்டம்
Каждый день сплетается в венок любви.
இன்னும் சொல்ல மொழி இல்லையே
Нет слов, чтобы описать это.
கொடி வேண்டுமா குடை வேண்டுமா
Хочешь ли ты знамя, хочешь ли ты трон?
உன் மார் போல யாவும் சுகம் நல்குமா
Как твоя грудь, все дарует блаженство.
படை வேண்டுமா பகை வேண்டுமா
Хочешь ли ты войско, хочешь ли ты врагов?
உனைப் போல் வீழ்த்த ஆள் ஏது
Кто сможет победить тебя, подобную мне?
மெதுவாகத் தான் மெதுவாகத் தான்
Медленно, так медленно
எனை ஈராக்கிறாய் பழி வாங்கவா
Ты пленяешь меня, мстя ли?
மெதுவாகத் தான் மெதுவாகத் தான்
Медленно, так медленно
எனை ஈர்க்கிறாய் எனை வாங்கவா
Ты пленяешь меня, беря ли в плен?





Writer(s): VAALEE, A R RAHMAN


Attention! Feel free to leave feedback.