Lyrics and translation A.R. Rahman feat. P. Susheela - Azhagu - Female Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Azhagu - Female Version
Ажагу - женская версия
கண்ணுக்கு
மை
அழகு
Красота
для
глаз
- сурьма,
கவிதைக்கு
பொய்
அழகு
Красота
для
стиха
- ложь,
அவரைக்கு
பூ
அழகு
Красота
для
горчичного
поля
- цветок,
அவருக்கு
நான்
அழகு
Красота
для
тебя
- я.
கண்ணுக்கு
மை
அழகு
Красота
для
глаз
- сурьма,
கவிதைக்கு
பொய்
அழகு
Красота
для
стиха
- ложь,
அவரைக்கு
பூ
அழகு
Красота
для
горчичного
поля
- цветок,
அவருக்கு
நான்
அழகு
Красота
для
тебя
- я.
கண்ணுக்கு
மை
அழகு
Красота
для
глаз
- сурьма,
கவிதைக்கு
பொய்
அழகு
Красота
для
стиха
- ложь,
அவரைக்கு
பூ
அழகு
Красота
для
горчичного
поля
- цветок,
அவருக்கு
நான்
அழகு
Красота
для
тебя
- я.
மழை
நின்ற
பின்னாலும்
Даже
после
того,
как
дождь
прекратился,
இலை
சிந்தும்
துளி
அழகு
Красота
- в
падающих
с
листьев
каплях.
அலை
மீண்டு
போனாலும்
Даже
после
того,
как
волна
отступила,
கரை
கொண்ட
நுரை
அழகு
Красота
- в
пене,
касающейся
берега.
இமை
கொட்டும்
விண்மீன்கள்
Мерцающие
звезды,
இரவோடு
தான்
அழகு
Красивы
только
ночью.
இமை
கொட்டும்
விண்மீன்கள்
Мерцающие
звезды,
இரவோடு
தான்
அழகு
Красивы
только
ночью.
இளமாறும்
கண்ணுக்கு
Для
твоих
молодых
глаз,
எப்போதும்
நான்
அழகு
Я
всегда
красива.
கண்ணுக்கு
மை
அழகு
Красота
для
глаз
- сурьма,
கவிதைக்கு
பொய்
அழகு
Красота
для
стиха
- ложь,
அவரைக்கு
பூ
அழகு
Красота
для
горчичного
поля
- цветок,
அவருக்கு
நான்
அழகு
Красота
для
тебя
- я.
கண்ணுக்கு
மை
அழகு
Красота
для
глаз
- сурьма,
கவிதைக்கு
பொய்
அழகு
Красота
для
стиха
- ложь,
அவரைக்கு
பூ
அழகு
Красота
для
горчичного
поля
- цветок,
அவருக்கு
நான்
அழகு
Красота
для
тебя
- я.
ஆனந்த
மஞ்சத்தில்
அவழ்ந்தாலும்
அழகு
Даже
утопая
в
ложе
блаженства,
красота
есть,
அடையாள
முத்தத்தில்
Даже
когда
метка-бинди
стирается
அழிந்தாலும்
பொட்டு
அழகு
От
поцелуя,
красота
есть.
பென்ணோடு
காதல்
வந்தால்
Когда
приходит
любовь
с
женщиной,
பிறை
கூட
பேரழகு
Даже
полумесяц
прекрасен.
பென்ணோடு
காதல்
வந்தால்
Когда
приходит
любовь
с
женщиной,
பிறை
கூட
பேரழகு
Даже
полумесяц
прекрасен.
என்னோடு
நீ
இருந்தால்
Когда
ты
со
мной,
இருள்
கூட
ஓர்
அழகு
Даже
тьма
- своего
рода
красота.
கண்ணுக்கு
மை
அழகு
Красота
для
глаз
- сурьма,
கவிதைக்கு
பொய்
அழகு
Красота
для
стиха
- ложь,
அவரைக்கு
பூ
அழகு
Красота
для
горчичного
поля
- цветок,
அவருக்கு
நான்
அழகு
Красота
для
тебя
- я.
கண்ணுக்கு
மை
அழகு
Красота
для
глаз
- сурьма,
கவிதைக்கு
பொய்
அழகு
Красота
для
стиха
- ложь,
அவரைக்கு
பூ
அழகு
Красота
для
горчичного
поля
- цветок,
அவருக்கு
நான்
அழகு
Красота
для
тебя
- я.
கண்ணுக்கு
மை
அழகு
Красота
для
глаз
- сурьма,
கவிதைக்கு
பொய்
அழகு
Красота
для
стиха
- ложь,
அவரைக்கு
பூ
அழகு
Красота
для
горчичного
поля
- цветок,
அவருக்கு
நான்
அழகு
Красота
для
тебя
- я.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): N/a Vairamuthu, A R Rahman
Attention! Feel free to leave feedback.