Lyrics and translation A. R. Rahman - Snehidhane
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Snehidhane
My Dearest Friend
நேற்று
முன்னிரவில்
உன்
நித்திலப்பூ
மடியில்
Yesterday
at
twilight,
like
a
breeze
that
enters
your
lily-white
lap,
காற்று
நுழைவது
போல்
உயிர்
கலந்து
களித்திருந்தேன்
I
blended
my
life
with
yours,
rejoicing
in
delight.
இன்று
பின்னிரவில்
அந்த
ஈர
நினைவில்
கன்று
தவிப்பது
போல்
Tonight,
in
that
damp
memory,
like
a
yearning
calf,
மனம்
கலங்கி
புலம்புகிறேன்;
My
mind
is
disturbed
and
lamenting;
கூந்தல்
நெளிவில்
எழில்
கோலச்சரிவில்
(2)
In
the
twists
and
turns
of
your
tresses,
your
beautiful
form
(2)
கர்வம்
அழிந்ததடி.
என்
கர்வம்
அழிந்ததடி
My
pride
has
been
extinguished.
My
pride
has
been
extinguished
சிநேகிதனே
சிநேகிதனே
ரகசிய
சிநேகிதனே.
Dearest
friend,
dearest
friend,
my
secret
friend.
சின்னச்
சின்னதாய்
கோரிக்கைகள்
செவி
கொடு
சிநேகிதனே.
Listen
to
my
tiny,
tiny
requests,
dearest
friend.
இதே
அழுத்தம்
அழுத்தம்.
இதே
அணைப்பு
அணைப்பு
This
same
embrace,
this
same
embrace.
வாழ்வின்
எல்லை
வரை
வேண்டும்
வேண்டும்
I
need
it
until
the
end
of
my
life,
I
need
it.
வாழ்வின்
எல்லை
வரை
வேண்டும்
வேண்டுமே.
I
need
it
until
the
end
of
my
life,
I
need
it.
சிநேகிதனே
சிநேகிதனே
ரகசிய
சிநேகிதனே.
Dearest
friend,
dearest
friend,
my
secret
friend.
சின்னச்
சின்ன
அத்து
மீறல்
புரிவாய்
Grant
me
these
tiny
transgressions
என்
செல்
எல்லாம்
பூக்கள்
பூக்கச்
செய்வாய்
Make
all
my
cells
blossom
into
flowers
மலர்கையில்
மலர்வாய்
Blossom
while
blossoming
பூப்பறிக்கும்
பக்தன்
போல
மெதுவாய்
Like
a
devotee
plucking
flowers,
gently
நான்
தூங்கும்
போது
விரல்
நகம்
களைவாய்
When
I
sleep,
remove
my
nail
polish
சத்தமின்றி
துயில்வாய்
Sleep
silently
ஐவிரல்
இடுக்கில்
ஆலிவ்
எண்ணெய்
பூசி
Apply
olive
oil
to
the
cracks
of
my
fingers
சேவகம்
செய்ய
வேண்டும்
Serve
me
நீ
அழும்போது
நான்
அழ
நேர்ந்தால்
If
I
happen
to
cry
when
you
cry,
துடைக்கின்ற
விரல்
வேண்டும்
I
need
a
finger
to
wipe
away
my
tears
சிநேகிதனே
சிநேகிதனே
ரகசிய
சிநேகிதனே.
Dearest
friend,
dearest
friend,
my
secret
friend.
சின்னச்
சின்னதாய்
கோரிக்கைகள்
செவி
கொடு
சிநேகிதனே.
Listen
to
my
tiny,
tiny
requests,
dearest
friend.
நேற்று
முன்னிரவில்
உன்
நித்திலப்பூ
மடியில்
Yesterday
at
twilight,
like
a
breeze
that
enters
your
lily-white
lap,
காற்று
நுழைவது
போல்
உயிர்
கலந்து
களித்திருந்தேன்
I
blended
my
life
with
yours,
rejoicing
in
delight.
இன்று
பின்னிரவில்
அந்த
ஈர
நினைவில்
கன்று
தவிப்பது
போல்
Tonight,
in
that
damp
memory,
like
a
yearning
calf,
மனம்
கலங்கி
புலம்புகிறேன்;
My
mind
is
disturbed
and
lamenting;
கூந்தல்
நெளிவில்
எழில்
கோலச்சரிவில்
(2)
In
the
twists
and
turns
of
your
tresses,
your
beautiful
form
(2)
கர்வம்
அழிந்ததடி.
என்
கர்வம்
அழிந்ததடி
My
pride
has
been
extinguished.
My
pride
has
been
extinguished
சொன்னதெல்லாம்
பகலிலே
புரிவேன்
(2)
I
understand
all
that
you
say
during
the
day
(2)
நீ
சொல்லாததும்
இரவிலே
புரிவேன்
And
I
understand
what
you
don't
say
at
night
காதில்
கூந்தல்
நுழைப்பேன்
I
will
braid
your
hair
உந்தன்
சட்டை
நானும்
போட்டு
அலைவேன்
I
will
wear
your
shirt
and
roam
around
நீ
குளிக்கையில்
நானும்
கொஞ்சம்
நனைவேன்
I
will
get
a
little
wet
when
you
bathe
உப்பு
மூட்டை
சுமப்பேன்
I
will
carry
the
sack
of
salt
உன்னை
அள்ளி
எடுத்து
உள்ளங்கையில்
மடித்து
I
will
scoop
you
up
and
fold
you
in
the
palm
of
my
hand
கைக்குட்டையில்
ஒளித்துக்
கொள்வேன்
And
hide
you
in
my
handkerchief
வேளைவரும்
போது
விடுதலை
செய்து
When
the
time
comes,
I
will
set
you
free
வேண்டும்
வரம்
வாங்கிக்
கொள்வேன்
And
I
will
ask
for
the
boon
I
desire
சிநேகிதனே
சிநேகிதனே
ரகசிய
சிநேகிதனே.
Dearest
friend,
dearest
friend,
my
secret
friend.
சின்னச்
சின்னதாய்
கோரிக்கைகள்
செவி
கொடு
சிநேகிதனே.
Listen
to
my
tiny,
tiny
requests,
dearest
friend.
இதே
அழுத்தம்
அழுத்தம்.
இதே
அணைப்பு
அணைப்பு
This
same
embrace,
this
same
embrace.
வாழ்வின்
எல்லை
வரை
வேண்டும்
வேண்டும்
I
need
it
until
the
end
of
my
life,
I
need
it.
வாழ்வின்
எல்லை
வரை
வேண்டும்
வேண்டுமே.
I
need
it
until
the
end
of
my
life,
I
need
it.
சிநேகிதனே
சிநேகிதனே
ரகசிய
சிநேகிதனே.
Dearest
friend,
dearest
friend,
my
secret
friend.
சின்னச்
சின்னதாய்
கோரிக்கைகள்
செவி
கொடு
Listen
to
my
tiny,
tiny
requests
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): KAVIPERARAS VAIRAMUTHU, A R RAHMAN, ALLAHRAKKA RAHMAN, N/A VAIRAMUTHU
Attention! Feel free to leave feedback.