A. R. Rahman - Vidukathaiya Intha Vazhkai - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation A. R. Rahman - Vidukathaiya Intha Vazhkai




Vidukathaiya Intha Vazhkai
Загадочная эта жизнь
Male: Vidu kathaiya intha vazhkkai
Мужчина: Загадочная эта жизнь,
Vidaitharuvar yaro
Кто её создал?
Male: Enathu kai ennai adipathuvo
Мужчина: Моя рука бьёт меня,
Enathu viral kannai kedupathuvo
Мои пальцы ослепляют мои глаза.
Azhuthu ariyatha en kangal
Мои глаза, не знающие слёз,
Aaru kulamaga maruvatho
Кто их заставит плакать?
Male: Yen endru ketkavum nathiyillai
Мужчина: Некому задать вопрос "почему?",
Ezhaiyin neethikku kannundu parvaiyillai
Никто не видит нищих.
{Pasuvinai pambendru satchi solla mudiyum
{Можно сказать, что корова это змея,
Kambinil visham enna karakkava mudiyum} (2)
Можно сказать, что в стволе дерева есть яд} (2)
Male: Udambil vazhinthodum
Мужчина: С жизнью в животе,
Uthiram unaikketkum
И с голодом в желудке,
Nan seitha theengu enna
Что я сделал?
Nan seitha theengu enna
Что я сделал?
Male: Vidu kathaiya intha vazhkkai
Мужчина: Загадочная эта жизнь,
Vidaitharuvar yaro
Кто её создал?
Male: Vanthu vizhugindra mazhaithuligal
Мужчина: Приходящие и уходящие дожди,
Entha idam serum yar kandar
Чьё это место, кто видел?
Manithar kondadum uravugalo
Отношения между людьми,
Entha manam serum yar kandar
Чьи эти чувства, кто видел?
Male: Malai thanil thondruthu
Мужчина: С гор спускается
Gangai nathi
Река Ганг,
Athu kadal sendru servadhu kalan vithi
Она течёт в море таков закон природы.
{Ivanukku ival endru ezhuthiya kanakku
{Судьба, написанная для него и для неё,
Kanakkugal puriyamal kanavukkul vazhakku} (2)
Судьбы непонятные, словно сон} (2)
Male: Uravin marattam
Мужчина: Борьба за чувства,
Urimai porattam
Борьба за права,
Irandum theervatheppo
Когда это закончится?
Irandum theervatheppo
Когда это закончится?
Male: Vidu kathaiya intha vazhkkai
Мужчина: Загадочная эта жизнь,
Vidaitharuvar yaro
Кто её создал?
Male: Unathu rajangam ithuthanae
Мужчина: Вот твоё царство,
Othungakkoodathu nallavanae
Не сдавайся, будь хорошей.
Thondugal seiya nee irunthal
Если ты будешь делать добро,
Thollai nerathu thooyavanae
Победа будет твоей наградой.
Male: Kaigalil ponnalli nee koduthai
Мужчина: В руках ты держала золото,
Indru kangalil kanneer en koduthai
Сегодня в глазах ты держишь слёзы.
{Kaviyangal unai paada kathirukkum pozhuthu
{Стихи будут петь тебе, когда ты будешь грустить,
Kaviyudai nee kondaal ennavagum manathu} (2)
Если ты примешь поэта, что станет с твоим сердцем?} (2)
Male: Vazhvai nee thedi vadakkae nee ponal
Мужчина: Если ты отправишься искать свою жизнь,
Nangal povathengae
Куда мы пойдём?
Nangal povathengae
Куда мы пойдём?






Attention! Feel free to leave feedback.