Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
My First LOVE Song (Pyaar)
Mein erstes Liebeslied (Pyaar)
Meri
gus-taki
maaf
karo
Verzeih
mir
meine
Unverschämtheit
Mei
bas
chahta
haath
mera
aap
dharo
Ich
will
nur,
dass
du
meine
Hand
nimmst
Kass
ke
rakhe
dono
haath
mein
haath
Beide
Hände
fest
ineinander
verschränkt
Bheje
mein
lakh
awaaz
kare
bas
aap
se
pyaar
Im
Kopf
tausend
Stimmen,
aber
Liebe
nur
zu
dir
Mohabbat
ye
sarr
chadi
Diese
Liebe
ist
mir
zu
Kopf
gestiegen
Ye
rishta
bhi
meetha
jitna
rasbari
Diese
Beziehung
ist
so
süß
wie
Rasbari
Zabaan
ye
bhi
khatti
si
Diese
Zunge
ist
auch
etwas
sauer
Par
pyaar
ka
swaad
isne
chaka
nahi
Aber
den
Geschmack
der
Liebe
hat
sie
noch
nicht
gekostet
Mei
cheenkoon
pyaar
Ich
schreie
Liebe
Aisa
na
hua
ye
kabhi
So
etwas
ist
noch
nie
passiert
Kathor
dil
mein
laaye
nammi
Du
bringst
Weichheit
in
mein
hartes
Herz
Tum
ho
saath,
hai
pyaar
ki
kammi
Du
bist
bei
mir,
es
fehlt
an
Liebe
Aage
ye
hona
kaise?
Wie
soll
das
weitergehen?
Love
Love
Love
Love
Liebe
Liebe
Liebe
Liebe
Love
Love
Love
Love
Liebe
Liebe
Liebe
Liebe
Bolo
ye
hona
kaise?
Sag
mir,
wie
soll
das
gehen?
Love
Love
Love
Love
Liebe
Liebe
Liebe
Liebe
Love
Love
Love
Love
Liebe
Liebe
Liebe
Liebe
Bin
lade
kaise
rehte?
(Kaise
bin
lade)
Wie
kann
man
ohne
Streit
leben?
(Wie
ohne
Streit)
Vibe
meri
chudi
padi
Meine
Stimmung
ist
gedrückt
Hatte
meri
aap
se
nahi
weicht
nicht
von
dir
ab
Jaane
hum
dono
jaana
wissen
es
nur
wir
beide,
Liebling
Lawaris
dilon
ka
na
rehta
kabhi
thikana
Herrenlose
Herzen
finden
nie
einen
Platz
Tum
chaho
na
honi,
kaano
kaan
khabar
Du
willst
es
nicht,
aber
die
Nachricht
verbreitet
sich
Muh
sadde,
jab
humare
beech
aaye
other
Traurige
Gesichter,
wenn
andere
zwischen
uns
kommen
Hum
dost
pehle,
Phir
saath
Wir
sind
zuerst
Freunde,
dann
zusammen
Jaano
baat,
mushkil
ho
raha
lena
saans
Du
weißt,
es
fällt
mir
schwer
zu
atmen
Tum
mere
saamne
na
Wenn
du
nicht
vor
mir
bist
Aur
ab
hoti
choti
humari
baatien
na
Und
jetzt
sind
unsere
Gespräche
kurz
Ye
dil
bhaari,
pahad
lage
halke
se
Dieses
Herz
ist
schwer,
Berge
erscheinen
leicht
Tum
chahti
mujhe?
Willst
du
mich?
Pata
chala
rehta
mei
bhi
chhal
mein
phir
Ich
habe
herausgefunden,
dass
ich
auch
in
Täuschung
lebte
Dard
- e
- dil
Herzschmerz
Harr
din!
saddu
phir
shok
manau
Jeden
Tag!
Dann
trauere
ich
Feelings!
Phekoon
ya
aur
dabaoon?
Gefühle!
Soll
ich
sie
wegwerfen
oder
weiter
unterdrücken?
Karun!
Jitna
mei
obsessive
Ich
werde!
So
obsessiv
ich
bin
Jaano
toh
tum
bhi
Du
weißt
es
auch
Tabhi
saath
na
hai
hum
Deshalb
sind
wir
nicht
zusammen
Mei
cheenkoon
pyaar
Ich
schreie
Liebe
Aisa
na
hua
ye
kabhi
So
etwas
ist
noch
nie
passiert
Kathor
dil
mein
laaye
nammi
Du
bringst
Weichheit
in
mein
hartes
Herz
Tum
ho
saath,
hai
pyaar
ki
kammi
Du
bist
bei
mir,
es
fehlt
an
Liebe
Aage
ye
hona
kaise?
Wie
soll
das
weitergehen?
Ji
haan
aap
jaano
mei
hoon
red
flag
Ja,
du
weißt,
ich
bin
eine
rote
Flagge
Lao
dost,
saare
ling.
Koi
na
left
back
Bring
Freunde,
alle
Geschlechter.
Keiner
bleibt
zurück
Mazze
le
saku
mei
bhale
inn
sab
se
Ich
kann
all
das
genießen
Par
tum
na
mil
pao,
soch
ke
dil
dard
de
Aber
dass
ich
dich
nicht
treffen
kann,
der
Gedanke
schmerzt
mein
Herz
Mei
pulling
jo
kare
streeling
pulling
Ich
mache
das
"Pulling",
das
"Streeling
Pulling"
Maane
male
jo
kare
female
pull
Was
Männer
machen,
die
Frauen
anziehen
Aur
hoon
male
hater
jaise
2 lesbians
Und
ich
bin
ein
Männerhasser
wie
2 Lesben
Aur
hoon
female
hater
jaise
gay
dudes
Und
ich
bin
ein
Frauenhasser
wie
schwule
Männer
Aankhon
mein
mere
sirf
baithi
tum
In
meinen
Augen
sitzt
nur
du
Tumhare
aankhon
mein
hai
baitha
kaun
Wer
sitzt
in
deinen
Augen?
Chalo
saath
kare
saare
punya
paap
Lass
uns
zusammen
alle
Sünden
und
Tugenden
begehen
Cheap
thrills
jaake
lete
all
Billige
Nervenkitzel,
lass
uns
alle
holen
Obsessed
bada.
Impulsive
hoon
Sehr
besessen.
Ich
bin
impulsiv
Tum
saath
na
ho,
leta
dard
mei
phook
Wenn
du
nicht
bei
mir
bist,
rauche
ich
vor
Schmerz
Paara
sarr
chada,
tumpe
nazrein
khoob
Mein
Kopf
ist
erhitzt,
meine
Augen
sind
ganz
auf
dich
gerichtet
Bagal
mein
kaun
khada,
chahoon
uske
dil
ka
khoon
Wer
neben
dir
steht,
ich
will
das
Blut
seines
Herzens
Maine
kabhi
na
seekha
tha
pyaar
baatna
Ich
habe
nie
gelernt,
Liebe
zu
teilen
Par
karna
ek
se.
Bulana
usse
partner
Sondern
sie
nur
einer
zu
geben.
Sie
Partnerin
zu
nennen
Sapno
mein
aise
In
solchen
Träumen
Kar
do
bandh
aana
Hör
auf
zu
kommen
Kabhi
sirf
hum
ho
Manchmal
sind
nur
wir
da
Pyaar
kar
na
tum
sikhana
Lehre
mich
nicht,
zu
lieben
Mei
cheenkoon
pyaar
Ich
schreie
Liebe
Aisa
na
hua
ye
kabhi
So
etwas
ist
noch
nie
passiert
Kathor
dil
mein
laaye
nammi
Du
bringst
Weichheit
in
mein
hartes
Herz
Tum
ho
saath,
hai
pyaar
ki
kammi
Du
bist
bei
mir,
es
fehlt
an
Liebe
Aage
ye
hona
kaise?
Wie
soll
das
weitergehen?
Love
Love
Love
Love
Liebe
Liebe
Liebe
Liebe
Love
Love
Love
Love
Liebe
Liebe
Liebe
Liebe
Bolo
ye
hona
kaise?
Sag
mir,
wie
soll
das
gehen?
Love
Love
Love
Love
Liebe
Liebe
Liebe
Liebe
Love
Love
Love
Love
Liebe
Liebe
Liebe
Liebe
Bin
lade
kaise
rehte?
Wie
kann
man
ohne
Streit
leben?
Meri
gus-taki
maaf
karo
Verzeih
mir
meine
Unverschämtheit
Mei
bas
chahta
haath
mera
aap
dharo
Ich
will
nur,
dass
du
meine
Hand
nimmst
Kass
ke
rakhe
dono
haath
mein
haath
Beide
Hände
fest
ineinander
verschränkt
Bheje
mein
lakh
awaaz
kare
bas
aap
se
pyaar
Im
Kopf
tausend
Stimmen,
aber
Liebe
nur
zu
dir
Mohabbat
ye
sarr
chadi
Diese
Liebe
ist
mir
zu
Kopf
gestiegen
Ye
rishta
bhi
meetha
jitna
rasbari
Diese
Beziehung
ist
so
süß
wie
Rasbari
Zabaan
ye
bhi
khatti
si
Diese
Zunge
ist
auch
etwas
sauer
Par
pyaar
ka
swaad
isne
chaka
nahi
Aber
den
Geschmack
der
Liebe
hat
sie
noch
nicht
gekostet
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aditya Roy
Attention! Feel free to leave feedback.