Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
the
soft
early
hours
as
the
day
breaks
In
den
sanften
frühen
Stunden,
als
der
Tag
anbricht,
Shaleem
now
makes
his
escape
Macht
Shaleem
nun
seine
Flucht.
He
knew
the
king,
though
refusing
to
give
it
up
Er
kannte
den
König,
der
sich
zwar
weigerte,
es
aufzugeben,
Was
now
effectively
little
more
than
a
sitting
duck
War
nun
aber
praktisch
kaum
mehr
als
eine
leichte
Beute.
He
saddles
up
to
the
palace
built
on
shattered
homes
Er
sattelt
auf
zum
Palast,
erbaut
auf
zerstörten
Heimen,
Scattered
bones
in
the
catacombs
Verstreute
Knochen
in
den
Katakomben.
Gong
gong,
make
a
subtle
escape
Gong
Gong,
mache
eine
unauffällige
Flucht,
Taking
bloodlust
into
every
step
that
I
make
Trage
Blutdurst
in
jeden
Schritt,
den
ich
mache,
Every
breath
that
I
take
Jeden
Atemzug,
den
ich
nehme.
Make
a
break
for
the
palace
outer
wall
Mache
einen
Durchbruch
zur
äußeren
Palastmauer,
To
avoid
the
main
gates
where
the
archers
are
Um
die
Haupttore
zu
meiden,
wo
die
Bogenschützen
sind.
Gong
gong
gone
along
Gong
Gong,
fortgegangen.
It's
the
throne
battle,
fall,
drop
to
the
inner
courtyard
Es
ist
der
Thronkampf,
Fall,
stürze
in
den
Innenhof,
Floor,
clutch
grass
with
the
palm
of
my
hand
Boden,
umklammere
Gras
mit
meiner
Handfläche,
Stand
tall,
saw
the
king's
guard
up
the
corridor
Stehe
aufrecht,
sah
die
Königsgarde
den
Korridor
entlang.
The
guard
...
leaves
through
the
main
hall
Die
Wache
...
verlässt
durch
die
Haupthalle.
So
I
sneak
behind,
he
hits
the
floor
Also
schleiche
ich
mich
von
hinten
an,
er
geht
zu
Boden.
Then
many
more
have
gone
along
the
same
route
Dann
sind
viele
weitere
denselben
Weg
gegangen.
The
sword
stained
red
as
I
take
'em
out
Das
Schwert
rot
gefärbt,
während
ich
sie
ausschalte.
Can't
wait
to
put
my
blade
to
the
face
of
the
tyrant
Kann
es
kaum
erwarten,
meine
Klinge
dem
Tyrannen
ins
Gesicht
zu
halten
And
make
him
bow
down
to
the
jade
on
my
chain
on
my
neck
while
smiling
Und
ihn
zwingen,
sich
vor
dem
Jade
an
meiner
Kette
an
meinem
Hals
zu
verbeugen,
während
ich
lächle.
I've
got
to
find
him,
where
is
he
hiding?
Ich
muss
ihn
finden,
wo
versteckt
er
sich?
Footsteps
echo
through
the
halls
of
the
palace
Schritte
hallen
durch
die
Gänge
des
Palastes.
Through
the
wall
hears
the
faint
scraping
of
talents
Durch
die
Wand
hört
man
das
leise
Kratzen
von
Talenten.
Too
many
gentle
souls
fall
into
malice
Zu
viele
sanfte
Seelen
verfallen
der
Bosheit.
One
last
nudge
then
light
up
the
chalice
Ein
letzter
Stoß,
dann
entzünde
den
Kelch.
Only
the
sound
of
footsteps
that
ring
Nur
das
Geräusch
von
Schritten,
das
klingt,
Only
one
thing
that
can
make
the
cage
burst
in
Nur
eine
Sache
kann
den
Käfig
zum
Bersten
bringen.
Only
one
way
out,
only
one
leads
in
Nur
ein
Weg
hinaus,
nur
einer
führt
hinein,
To
stand
face
to
face
with
the
king.
Um
dem
König
von
Angesicht
zu
Angesicht
gegenüberzustehen.
No
more
applications
for
soldiers,
all
positions
filled
Keine
Bewerbungen
mehr
für
Soldaten,
alle
Stellen
sind
besetzt.
The
guards
should
have
informed
you
of
that
back
at
the
citadel
Die
Wachen
hätten
dich
darüber
bereits
an
der
Zitadelle
informieren
sollen.
Guards,
escort
this
lad
out,
take
his
surname
Wachen,
eskortiert
diesen
Burschen
hinaus,
nehmt
seinen
Nachnamen
auf.
Guards,
guards!
Hey,
what's
your
game?
Wachen,
Wachen!
Hey,
was
ist
dein
Spiel?
State
your
intent
- my
patience
wears
thin
Nenne
deine
Absicht
– meine
Geduld
geht
zur
Neige.
Then
I
notice
a
faint
resemblance
in
the
face
and
skin
Dann
bemerke
ich
eine
schwache
Ähnlichkeit
im
Gesicht
und
in
der
Haut.
Could
this
be?
Fate
or
destiny?
Könnte
das
sein?
Schicksal
oder
Bestimmung?
I
can't
overrstand
how
this
could
happen
for
the
best
of
me
Ich
kann
beim
besten
Willen
nicht
verstehen,
wie
das
geschehen
konnte.
Wait,
likeness
in
the
eyes
as
the
moonglow
Warte,
Ähnlichkeit
in
den
Augen
wie
der
Mondschein.
Knew
this
moment
would
arrive
but
not
so
soon,
though
Wusste,
dieser
Moment
würde
kommen,
aber
nicht
so
bald,
dachte
ich.
That
perfect
combo
of
caring
and
fearlessness
Diese
perfekte
Kombination
aus
Fürsorge
und
Furchtlosigkeit.
With
a
twist
of
...,
obvious
how
clear
it
is
Mit
einer
Wendung
von
...,
offensichtlich,
wie
klar
es
ist.
Oh,
so
here
it
is.
Spare
me
your
villainous
charm
Oh,
da
ist
es
also.
Erspar
mir
deinen
schurkischen
Charme.
The
moment
sits
calm
like
a
pause
of
a
song
Der
Moment
verharrt
ruhig
wie
eine
Pause
in
einem
Lied,
Reflects
dark
images
or
makes
the
dust
more
warm
than
the
howl
of
a
dog
Spiegelt
dunkle
Bilder
wider
oder
macht
den
Staub
wärmer
als
das
Heulen
eines
Hundes.
Sound
the
alarm!
The
gong
was
silently
loud
Schlagt
Alarm!
Der
Gong
war
ohrenbetäubend
leise.
Regardless
how
it
played
out
he
seemed
ironically
proud
Egal
wie
es
ausging,
er
schien
ironischerweise
stolz.
What
evidence
can
make
a
guest
be
accurate?
Welcher
Beweis
kann
einen
Gast
zutreffend
machen?
Recognizable
at
the
craftsmanship
on
the
amulet
Erkennbar
an
der
Handwerkskunst
des
Amuletts.
With
the
jade
beast,
a
rare
yet
familiar
cut
Mit
der
Jadebestie,
ein
seltener,
doch
vertrauter
Schliff.
And
a
custom
design
linked...
Und
ein
individuelles
Design,
verbunden...
You
think
I
feel
the
love?
Glaubst
du,
ich
fühle
die
Liebe?
I
conjure
nothing
but
a
sour
taste,
foul
grapes
Ich
beschwöre
nichts
als
einen
sauren
Geschmack
herauf,
faule
Trauben.
Not
what
the
owl
takes,
Dumile
face
the
blade
Nicht
was
die
Eule
nimmt,
Dumile,
stelle
dich
der
Klinge.
May
fate
be
the
judge
Möge
das
Schicksal
der
Richter
sein
And
suffocate
your
days
of
hate
and
shedding
blood
Und
deine
Tage
des
Hasses
und
Blutvergießens
ersticken.
Come
up,
I'll
tell
you
what
Komm
her,
ich
sag
dir
was.
My
reign
is
over,
along
with
my
presence
Meine
Herrschaft
ist
vorbei,
zusammen
mit
meiner
Anwesenheit.
Hence
a
graceful
exit,
I
leave
your
inheritance
Daher
ein
würdevoller
Abgang,
ich
hinterlasse
dir
dein
Erbe.
Knowing
one
day
you
too
will
be
consumed
by
absolute
power
of
which
no
man
is
immune
Wissend,
dass
auch
du
eines
Tages
von
absoluter
Macht
verzehrt
wirst,
gegen
die
kein
Mensch
immun
ist.
And
he
was
gone
through
a
false
panel
in
the
room
Und
er
war
verschwunden
durch
eine
falsche
Wand
im
Raum
And
disappeared
across
the
lagoon
Und
verschwand
über
die
Lagune.
Screams
now
echo
through
the
halls
of
the
palace
Schreie
hallen
nun
durch
die
Gänge
des
Palastes.
In
his
head
- turmoil,
struggling
for
balance
In
seinem
Kopf
– Aufruhr,
Ringen
um
Gleichgewicht.
If
his
mother
was
compassion
and
his
father
was
malice
Wenn
seine
Mutter
Mitgefühl
war
und
sein
Vater
Bosheit,
Rain
now
falls
by
the
gallon
Regen
fällt
nun
in
Strömen.
Only
the
sound
of
footsteps
in
the
halls
Nur
das
Geräusch
von
Schritten
in
den
Gängen.
Only
one
response
once
destiny
calls
Nur
eine
Antwort,
wenn
das
Schicksal
ruft.
Only
the
purest
of
heart
stand
tall
Nur
die
Reinsten
des
Herzens
stehen
aufrecht.
Only
the
wicked
shall
fall
Nur
die
Gottlosen
werden
fallen.
A
new
king
strolls
through
the
halls
of
the
palace
Ein
neuer
König
schlendert
durch
die
Gänge
des
Palastes.
Hand
held
high,
the
embodiment
of
balance
Die
Hand
hoch
erhoben,
die
Verkörperung
des
Gleichgewichts.
And
a
role
realized
for
the
true
and
the
callous
Und
eine
Rolle,
verwirklicht
für
die
Wahren
und
die
Gefühllosen.
Through
the
looking
glass
like
Alice
Durch
den
Spiegel
wie
Alice.
Only
the
...
outside
Nur
das
...
draußen.
Only
one
man
driven
by
the
whims
of
the
tide
Nur
ein
Mann,
getrieben
von
den
Launen
der
Gezeiten.
Sometimes
goodness
and
peace
presides
Manchmal
herrschen
Güte
und
Frieden.
Sometimes
that
one-eyed
cyanide
Manchmal
jenes
einäugige
Zyanid.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maik Schindler, Benjamin Bouton, Adam Simmons, Benjamin Bambach, Matthieu Detton
Attention! Feel free to leave feedback.